<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Il padre degli animali</title>
	<atom:link href="http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/</link>
	<description>versione 2.0</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 04:06:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>Di: véronique v</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64132</link>
		<dc:creator>véronique v</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2007 13:28:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64132</guid>
		<description>Per Mario, 
Volevo dire "qualche autore è bene rappresentato"
Mi vergogno di fare errori di lingua.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Per Mario,<br />
Volevo dire &#8220;qualche autore è bene rappresentato&#8221;<br />
Mi vergogno di fare errori di lingua.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: véronique v</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64131</link>
		<dc:creator>véronique v</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2007 13:22:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64131</guid>
		<description>Per Mario,

Volevo dire che abito una città di provincia; è difficile procurarmi libri recenti in italiano. Qualche autore sono bene rappresentati. Per esempio, non perdo l'occasione di leggere un libro d'Isabella Santa Croce o un libro tradotto di Ornella Vorspi a cura di Acte Sud.
Devo andare a Parigi , si voglio leggere romanzi recenti.
C'è un termine perché il libraio deve ricevere i libri, dopo la pubblicazione in Italia; lo rimpiango molto.
Inoltre la poesia odierna non è bene rappresentata e... sono imbranata per comprare con Internet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Per Mario,</p>
<p>Volevo dire che abito una città di provincia; è difficile procurarmi libri recenti in italiano. Qualche autore sono bene rappresentati. Per esempio, non perdo l&#8217;occasione di leggere un libro d&#8217;Isabella Santa Croce o un libro tradotto di Ornella Vorspi a cura di Acte Sud.<br />
Devo andare a Parigi , si voglio leggere romanzi recenti.<br />
C&#8217;è un termine perché il libraio deve ricevere i libri, dopo la pubblicazione in Italia; lo rimpiango molto.<br />
Inoltre la poesia odierna non è bene rappresentata e&#8230; sono imbranata per comprare con Internet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: La croce del sud</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64126</link>
		<dc:creator>La croce del sud</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2007 11:59:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64126</guid>
		<description>il romanzo di di consoli è buono, ma non è per tutti, si rivolge a un pubblico colto, che non cerca l'emozione per l'emozione.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>il romanzo di di consoli è buono, ma non è per tutti, si rivolge a un pubblico colto, che non cerca l&#8217;emozione per l&#8217;emozione.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: mario</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64086</link>
		<dc:creator>mario</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 21:02:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64086</guid>
		<description># veronique
"Ma c’è un termine in Francia per assaporare i romanzi italiani".
qual'è il termine? E perchè il "ma"? Cosa vuoi dire?
Grazie per la risposta</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p># veronique<br />
&#8220;Ma c’è un termine in Francia per assaporare i romanzi italiani&#8221;.<br />
qual&#8217;è il termine? E perchè il &#8220;ma&#8221;? Cosa vuoi dire?<br />
Grazie per la risposta</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64083</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 19:15:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64083</guid>
		<description>Qualcosa in comune c'è....meno male!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Qualcosa in comune c&#8217;è&#8230;.meno male!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: farminio</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64080</link>
		<dc:creator>farminio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 17:56:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64080</guid>
		<description>caro gianni
mi fa piacere che hai scritto del mio fraterno amico di consoli. non bisogna mai stancarsi di segnalare le cose che ci piacciono</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>caro gianni<br />
mi fa piacere che hai scritto del mio fraterno amico di consoli. non bisogna mai stancarsi di segnalare le cose che ci piacciono</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: terramiamaledetta</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64078</link>
		<dc:creator>terramiamaledetta</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 17:39:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64078</guid>
		<description>pavese tra consolo e di consolo. sconsolante!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pavese tra consolo e di consolo. sconsolante!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Fiorello M. Annoia</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64046</link>
		<dc:creator>Fiorello M. Annoia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 13:07:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64046</guid>
		<description>Splendido libro di un grande scrittore.

Altro che le puttanate iperpubblicizzate settimanalmente sui soliti magazine per decerebrati &#38; affini.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Splendido libro di un grande scrittore.</p>
<p>Altro che le puttanate iperpubblicizzate settimanalmente sui soliti magazine per decerebrati &amp; affini.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: marino</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64044</link>
		<dc:creator>marino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 13:02:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64044</guid>
		<description>Gianni, se mi dici queste cose, e di te mi fido, questo é un libro che devo
leggere.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gianni, se mi dici queste cose, e di te mi fido, questo é un libro che devo<br />
leggere.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: sitting targets</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64039</link>
		<dc:creator>sitting targets</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 12:46:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64039</guid>
		<description>gattostraccio, hai scritto aureferenziale. complimenti vivissimi per il neologismo involontario.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>gattostraccio, hai scritto aureferenziale. complimenti vivissimi per il neologismo involontario.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: véronique v</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64037</link>
		<dc:creator>véronique v</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 12:35:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64037</guid>
		<description>Non ho competenza per la traduzione. Ho amato il libro, l'indagine, la vista critica della società. Il prossimo romanzo di te lo leggero in italiano</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Non ho competenza per la traduzione. Ho amato il libro, l&#8217;indagine, la vista critica della società. Il prossimo romanzo di te lo leggero in italiano</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: gattoguercio</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64034</link>
		<dc:creator>gattoguercio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 12:20:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64034</guid>
		<description>"Non certo per la scrittura, che, certo, non ammette sconti, è alta, nobile, per nulla sciatta ma che, allo stesso tempo, si distende senza mai davvero essere autoreferenziale".
 la scrittura  si distende?! senza essere mai davvero aureferenziale ?!

"Perché la vita appare, in queste pagine, insensata eppure dolorosamente irripetibile".  emeno male! 

"in un Sud qualsiasi, senza luogo, eppure così evidente per chi come me l’ha conosciuto, così vivo nelle descrizioni, così antico da apparire barbaro e sacro". uè bello biondillo ma te dov'è che sei stato ?

"Un autore che non si vergogna della sua scrittura decisamente letteraria, della sua prosa poetica, conscio di una tradizione del Novecento che fa continuamente capolino nelle sue pagine, dal Pavese di Lavorare stanca"
 povero pavese: si starà arrotolando nella tomba.

una recensione delirante per un delirio di libro</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Non certo per la scrittura, che, certo, non ammette sconti, è alta, nobile, per nulla sciatta ma che, allo stesso tempo, si distende senza mai davvero essere autoreferenziale&#8221;.<br />
 la scrittura  si distende?! senza essere mai davvero aureferenziale ?!</p>
<p>&#8220;Perché la vita appare, in queste pagine, insensata eppure dolorosamente irripetibile&#8221;.  emeno male! </p>
<p>&#8220;in un Sud qualsiasi, senza luogo, eppure così evidente per chi come me l’ha conosciuto, così vivo nelle descrizioni, così antico da apparire barbaro e sacro&#8221;. uè bello biondillo ma te dov&#8217;è che sei stato ?</p>
<p>&#8220;Un autore che non si vergogna della sua scrittura decisamente letteraria, della sua prosa poetica, conscio di una tradizione del Novecento che fa continuamente capolino nelle sue pagine, dal Pavese di Lavorare stanca&#8221;<br />
 povero pavese: si starà arrotolando nella tomba.</p>
<p>una recensione delirante per un delirio di libro</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64028</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 11:40:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64028</guid>
		<description>se vuoi ti aiuto io
nella traduzione  chiaramente....
;-))))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>se vuoi ti aiuto io<br />
nella traduzione  chiaramente&#8230;.<br />
;-))))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: gianni biondillo</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64027</link>
		<dc:creator>gianni biondillo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 11:39:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64027</guid>
		<description>Véronique non parliamo di quella traduzione, che ancora piango...
;-)

(ma magari a te è piaciuto il libro. Sai, ogni autore è sempre un po' troppo ipercritico con chi mette mano alla sua opera)

E comunque, sì: voglio Armino, anch'io! ;-)))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Véronique non parliamo di quella traduzione, che ancora piango&#8230;<br />
;-)</p>
<p>(ma magari a te è piaciuto il libro. Sai, ogni autore è sempre un po&#8217; troppo ipercritico con chi mette mano alla sua opera)</p>
<p>E comunque, sì: voglio Armino, anch&#8217;io! ;-)))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: mario</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64024</link>
		<dc:creator>mario</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 11:18:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64024</guid>
		<description>Arminio, voglio Arminio!!!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Arminio, voglio Arminio!!!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64021</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 11:17:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64021</guid>
		<description>Grazie della segnalazione, Gianni.
il tema è di quelli da non trascurare.
Se poi è narrato poeticamente, ancora meglio!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie della segnalazione, Gianni.<br />
il tema è di quelli da non trascurare.<br />
Se poi è narrato poeticamente, ancora meglio!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: véronique v</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64017</link>
		<dc:creator>véronique v</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 11:05:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/19/il-padre-degli-animali/#comment-64017</guid>
		<description>Grazie per il suggerimento di lettura . L'argomento sembra interessante (il ritorno alla terra natale). Ma c'è un termine in Francia per assaporare i romanzi italiani. 
Invece ho letto il romanzo giallo di Gianni Biondillo tradotto in francese. Ho apprezzato l'ambiente milanese e la spiegazione quasi psicanalitico del crimine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie per il suggerimento di lettura . L&#8217;argomento sembra interessante (il ritorno alla terra natale). Ma c&#8217;è un termine in Francia per assaporare i romanzi italiani.<br />
Invece ho letto il romanzo giallo di Gianni Biondillo tradotto in francese. Ho apprezzato l&#8217;ambiente milanese e la spiegazione quasi psicanalitico del crimine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
