<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Hélène</title>
	<atom:link href="http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/</link>
	<description>versione 2.0</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 04:16:55 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>Di: antonio sparzani</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64981</link>
		<dc:creator>antonio sparzani</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2007 14:29:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64981</guid>
		<description>bellissima citazione di Pelléas et Mélisende, così&#38;come, grazie molte. a.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bellissima citazione di Pelléas et Mélisende, così&amp;come, grazie molte. a.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Francesca</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64975</link>
		<dc:creator>Francesca</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2007 12:18:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64975</guid>
		<description>Chissà perché ho pensato immediatamente a Elena di Troia.
Qualcuno ne ha narrato mai la morte? Io ricordo solo il mito parallelo del suo eidolon, il fantasma fuggitivo ancora così malioso...
Grazie ai traduttori.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chissà perché ho pensato immediatamente a Elena di Troia.<br />
Qualcuno ne ha narrato mai la morte? Io ricordo solo il mito parallelo del suo eidolon, il fantasma fuggitivo ancora così malioso&#8230;<br />
Grazie ai traduttori.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: così&#38;come</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64944</link>
		<dc:creator>così&#38;come</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2007 08:59:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64944</guid>
		<description>Poe ed &lt;a HREF="http://www.railibro.rai.it/antologie.asp?id=270" rel="nofollow"&gt;Annabel Lee&lt;/a&gt; per analogia dell'identificazione fra amor perduto e tomba talamo e dell'amore eterno solo attraverso la morte.

E le &lt;a HREF="http://www.ilprimoamore.com/testo_404.html" rel="nofollow"&gt;pene d'amor perduto&lt;/a&gt; colpiscono ancora, eccome, in questo libretto bianco incantevole scava graffi...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poe ed <a href="http://www.railibro.rai.it/antologie.asp?id=270" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('outclick-comm/www.railibro.rai.it');" rel="nofollow">Annabel Lee</a> per analogia dell&#8217;identificazione fra amor perduto e tomba talamo e dell&#8217;amore eterno solo attraverso la morte.</p>
<p>E le <a href="http://www.ilprimoamore.com/testo_404.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('outclick-comm/www.ilprimoamore.com');" rel="nofollow">pene d&#8217;amor perduto</a> colpiscono ancora, eccome, in questo libretto bianco incantevole scava graffi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64943</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2007 08:48:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64943</guid>
		<description>Fantastica!
:-))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fantastica!<br />
:-))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: così&#38;come</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64942</link>
		<dc:creator>così&#38;come</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2007 08:31:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64942</guid>
		<description>&lt;i&gt;Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare&lt;/i&gt;

Pelléas et Mélisande 

Maurice Maeterlinck_Claude Debussy

Acte III, sc. 1


MÉLISANDE
Je ne puis me pencher davantage… 
Je suis sur le point de tomber…
Oh! Oh! mes cheveux descendent de la tour! 
(Sa chevelure se révulse tout à coup tandis qu'elle se pence ainsi, 
et inonde Pelléas.) 

PELLÉAS
Oh! oh! qu'est-ce que c'est? tes cheveux, tes cheveux descendent vers moi! 
Toute ta chevelure, Mélisande, toute ta chevelure est tombée de la tour! 
(moins vite et passionnément contenu) 
Je les tiens dans les mains, je les tiens dans la bouche… 
Je les tiens dans le bras, je les mets autour de mon cou… 
Je n'ouvrirai plus les mains cette nuit! 

MÉLISANDE
Laisse-moi! laisse-moi! tu vas me faire tomber! 

PELLÉAS
Non, non, non! 
Je n'ai jamais vu de cheveux comme les tiens, Mélisande! 
Vois, vois, vois, ils viennent de si haut 
et ils m'inondent encore jusqu'au cœur;
Ils m'inondent encore jusqu'au genoux!
Et ils sont doux, ils sont doux comme s'ils tombaient du ciel! 
Je ne vois plus le ciel à travers tes cheveux.
Tu vois, tu vois? Mes deux mains ne peuvent pas les tenir; 
il y en a jusque sur les branches dy saule…
Ils vivent comme des oiseaux dans mes mains, 
et ils m'aiment, ils m'aiment plus que toi!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare</i></p>
<p>Pelléas et Mélisande </p>
<p>Maurice Maeterlinck_Claude Debussy</p>
<p>Acte III, sc. 1</p>
<p>MÉLISANDE<br />
Je ne puis me pencher davantage…<br />
Je suis sur le point de tomber…<br />
Oh! Oh! mes cheveux descendent de la tour!<br />
(Sa chevelure se révulse tout à coup tandis qu&#8217;elle se pence ainsi,<br />
et inonde Pelléas.) </p>
<p>PELLÉAS<br />
Oh! oh! qu&#8217;est-ce que c&#8217;est? tes cheveux, tes cheveux descendent vers moi!<br />
Toute ta chevelure, Mélisande, toute ta chevelure est tombée de la tour!<br />
(moins vite et passionnément contenu)<br />
Je les tiens dans les mains, je les tiens dans la bouche…<br />
Je les tiens dans le bras, je les mets autour de mon cou…<br />
Je n&#8217;ouvrirai plus les mains cette nuit! </p>
<p>MÉLISANDE<br />
Laisse-moi! laisse-moi! tu vas me faire tomber! </p>
<p>PELLÉAS<br />
Non, non, non!<br />
Je n&#8217;ai jamais vu de cheveux comme les tiens, Mélisande!<br />
Vois, vois, vois, ils viennent de si haut<br />
et ils m&#8217;inondent encore jusqu&#8217;au cœur;<br />
Ils m&#8217;inondent encore jusqu&#8217;au genoux!<br />
Et ils sont doux, ils sont doux comme s&#8217;ils tombaient du ciel!<br />
Je ne vois plus le ciel à travers tes cheveux.<br />
Tu vois, tu vois? Mes deux mains ne peuvent pas les tenir;<br />
il y en a jusque sur les branches dy saule…<br />
Ils vivent comme des oiseaux dans mes mains,<br />
et ils m&#8217;aiment, ils m&#8217;aiment plus que toi!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: antonio sparzani</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64912</link>
		<dc:creator>antonio sparzani</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2007 22:23:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64912</guid>
		<description>buona la deriva ottocentesca. Non badate a Raos che dice che le idee buone sono mie. Tutto è stato pastrugnato a 4 mani, inoltre la proposta e l'ossatura di partenza sono sue. Grande Jouve.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>buona la deriva ottocentesca. Non badate a Raos che dice che le idee buone sono mie. Tutto è stato pastrugnato a 4 mani, inoltre la proposta e l&#8217;ossatura di partenza sono sue. Grande Jouve.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Andrea Raos</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64840</link>
		<dc:creator>Andrea Raos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2007 11:01:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64840</guid>
		<description>Di chi è l'altra traduzione?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Di chi è l&#8217;altra traduzione?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: LaGiardiniera</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64826</link>
		<dc:creator>LaGiardiniera</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2007 09:01:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64826</guid>
		<description>Che bello vederlo ritradotto</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Che bello vederlo ritradotto</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Andrea Raos</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64821</link>
		<dc:creator>Andrea Raos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2007 07:21:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64821</guid>
		<description>No.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Cerutti Gino</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64805</link>
		<dc:creator>Cerutti Gino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 20:06:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64805</guid>
		<description>Ma è una poesia dedicata alla Helena di Nazione Indiana? Da un suo spasimante mollato?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ma è una poesia dedicata alla Helena di Nazione Indiana? Da un suo spasimante mollato?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64793</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 18:21:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64793</guid>
		<description>Grande Garcia Marquez!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grande Garcia Marquez!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Ophelia</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64791</link>
		<dc:creator>Ophelia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 18:10:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64791</guid>
		<description>Poe sì con le sepolte vive, ma anche i capelli che crescono come una pianta macabra nella tomba. Mi è tornata in mente la storia di Elizabeth Siddal, la modella dei preraffaeliti, moglie di Dante Gabriele Rossetti che si uccise con un'overdose di laudano dopo aver partorito il loro unico figlio morto.

Rossetti (che la tradiva pure), volle seppellire nella tomba del cimitero di Highgate a Londra tutte le sue poesie con lei, come a testimoniare che anche la sua vita era morta, mentre l'amore era più intenso e feroce di prima.

Con il senno di poi e l'ego gigantesco d'artista fece riesumare il manoscritto, ma mandò due amici, non avendo il coraggio di vedersi davanti il cadavere di Elizabeth.

Gli raccontarono che era intatta e più bella che in vita. I suoi capelli rossi continuavano a spandersi dalla bara nella terra.

(un motivo che poi ha ripreso pure Marquez con Dell'amore e di altri demoni).

Scusate la deriva tardo-ottocentesca.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poe sì con le sepolte vive, ma anche i capelli che crescono come una pianta macabra nella tomba. Mi è tornata in mente la storia di Elizabeth Siddal, la modella dei preraffaeliti, moglie di Dante Gabriele Rossetti che si uccise con un&#8217;overdose di laudano dopo aver partorito il loro unico figlio morto.</p>
<p>Rossetti (che la tradiva pure), volle seppellire nella tomba del cimitero di Highgate a Londra tutte le sue poesie con lei, come a testimoniare che anche la sua vita era morta, mentre l&#8217;amore era più intenso e feroce di prima.</p>
<p>Con il senno di poi e l&#8217;ego gigantesco d&#8217;artista fece riesumare il manoscritto, ma mandò due amici, non avendo il coraggio di vedersi davanti il cadavere di Elizabeth.</p>
<p>Gli raccontarono che era intatta e più bella che in vita. I suoi capelli rossi continuavano a spandersi dalla bara nella terra.</p>
<p>(un motivo che poi ha ripreso pure Marquez con Dell&#8217;amore e di altri demoni).</p>
<p>Scusate la deriva tardo-ottocentesca.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64775</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 16:10:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64775</guid>
		<description>così va meglio...
interminabile!!!
...e poi ci sono i cerchi d'acqua che giocano....

;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>così va meglio&#8230;<br />
interminabile!!!<br />
&#8230;e poi ci sono i cerchi d&#8217;acqua che giocano&#8230;.</p>
<p>;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: così&#38;come</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64770</link>
		<dc:creator>così&#38;come</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 15:33:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64770</guid>
		<description>non andava.... ciao!

così

&lt;a href="http://www.amazon.com/gp/music/wma-pop-up/B000003XKK002001/ref=mu_sam_wma_002_001/104-1679794-8309521" rel="nofollow"&gt;Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>non andava&#8230;. ciao!</p>
<p>così</p>
<p><a href="http://www.amazon.com/gp/music/wma-pop-up/B000003XKK002001/ref=mu_sam_wma_002_001/104-1679794-8309521" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('outclick-comm/www.amazon.com');" rel="nofollow">Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64769</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 15:24:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64769</guid>
		<description>@così &#38; come:
ma cosa è quel vortice muto?
Preferisco l'immaginazione!

ciao ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@così &amp; come:<br />
ma cosa è quel vortice muto?<br />
Preferisco l&#8217;immaginazione!</p>
<p>ciao ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: così&#38;come</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64760</link>
		<dc:creator>così&#38;come</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 14:40:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64760</guid>
		<description>&lt;a href="http://www.supraphon.com/!mp3.php?file=CZA169100212.mp3&#38;nazev=PELL%C9AS%20ET%20M%C9LISANDE%20-%20Pelleas%20et%20Melisande.%20Symphony.mp3" rel="nofollow"&gt;Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.supraphon.com/!mp3.php?file=CZA169100212.mp3&amp;nazev=PELL%C9AS%20ET%20M%C9LISANDE%20-%20Pelleas%20et%20Melisande.%20Symphony.mp3" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('outclick-comm/www.supraphon.com');" rel="nofollow">Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cosi&#38;come</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64758</link>
		<dc:creator>cosi&#38;come</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 14:35:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64758</guid>
		<description>Poe,sì, Christian... Annabel Lee
molto bella!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poe,sì, Christian&#8230; Annabel Lee<br />
molto bella!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64743</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 11:33:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64743</guid>
		<description>mi è piaciuta molto, se non si era capito.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mi è piaciuta molto, se non si era capito.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64742</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 11:30:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64742</guid>
		<description>Non lo metto in dubbio.
il potere della traduzione però è grande...
può cambiarne anche il senso
:-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Non lo metto in dubbio.<br />
il potere della traduzione però è grande&#8230;<br />
può cambiarne anche il senso<br />
:-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Andrea Raos</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64739</link>
		<dc:creator>Andrea Raos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 11:09:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64739</guid>
		<description>Non ci siamo spartiti il testo; tutto, anche gli ultimi tre versi, è tradotto a quattro mani.

Non dimenticare comunque che in fondo non sono parole nostre, ma di Jouve (e di chi le legge).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Non ci siamo spartiti il testo; tutto, anche gli ultimi tre versi, è tradotto a quattro mani.</p>
<p>Non dimenticare comunque che in fondo non sono parole nostre, ma di Jouve (e di chi le legge).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64737</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 10:57:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64737</guid>
		<description>Bella idea, quattro occhi vedono meglio....
gli ultimi 3 chi li ha tradotti?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bella idea, quattro occhi vedono meglio&#8230;.<br />
gli ultimi 3 chi li ha tradotti?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Andrea Raos</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64734</link>
		<dc:creator>Andrea Raos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 10:33:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64734</guid>
		<description>Grazie mille. Ma attenzione, la traduzione è Andrea + Antonio, e le idee buone sono sue.
Ciao,
Andrea</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie mille. Ma attenzione, la traduzione è Andrea + Antonio, e le idee buone sono sue.<br />
Ciao,<br />
Andrea</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Christian Frascella</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64733</link>
		<dc:creator>Christian Frascella</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 10:30:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64733</guid>
		<description>E rammenta anche Poe, se ci fate caso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E rammenta anche Poe, se ci fate caso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: véronique v</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64732</link>
		<dc:creator>véronique v</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 10:26:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64732</guid>
		<description>Una poesia che unisce il splendore solare con la sparizione tragica (la morte della donna amata). Viene la voglia di morire per essere amata.
Il paesaggio diventa il ricettacolo sacro di questa sparizione: " la polvere della morte ti ha spogliata persino dell' anima."
L'ultimo verso rammenta Baudelaire.
IL paesaggio è deserto amoroso, imprigionando l'ombra del corpo amato.
Anche la scrittura è deserto.
Andrea, la traduzione è magnifica, rende ommagio al poeta francese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Una poesia che unisce il splendore solare con la sparizione tragica (la morte della donna amata). Viene la voglia di morire per essere amata.<br />
Il paesaggio diventa il ricettacolo sacro di questa sparizione: &#8221; la polvere della morte ti ha spogliata persino dell&#8217; anima.&#8221;<br />
L&#8217;ultimo verso rammenta Baudelaire.<br />
IL paesaggio è deserto amoroso, imprigionando l&#8217;ombra del corpo amato.<br />
Anche la scrittura è deserto.<br />
Andrea, la traduzione è magnifica, rende ommagio al poeta francese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: carla bariffi</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64724</link>
		<dc:creator>carla bariffi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 08:54:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/03/26/helene/#comment-64724</guid>
		<description>E spargi soli con le tracce dei tuoi occhi
E le ombre dei grandi alberi radicati
Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare

Finale magico!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E spargi soli con le tracce dei tuoi occhi<br />
E le ombre dei grandi alberi radicati<br />
Nella terribile Capigliatura lei che mi faceva delirare</p>
<p>Finale magico!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
