<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: L&#8217;ultimo verso. Ad memoriam Johannes Bobrowski</title>
	<atom:link href="http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/</link>
	<description>versione 2.0</description>
	<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 01:00:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>Di: Miku</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66395</link>
		<dc:creator>Miku</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2007 08:26:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66395</guid>
		<description>Un pietoso amico (l'Esecrando, db) mi ha già girato il Giardino di Huchel, di cui riporto il collegamento:

www.vicoacitillo.it/pg/2004/04072004.pdf</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un pietoso amico (l&#8217;Esecrando, db) mi ha già girato il Giardino di Huchel, di cui riporto il collegamento:</p>
<p><a href="http://www.vicoacitillo.it/pg/2004/04072004.pdf" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('outclick-comm/www.vicoacitillo.it');" rel="nofollow">http://www.vicoacitillo.it/pg/2004/04072004.pdf</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: stefanie golisch</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66394</link>
		<dc:creator>stefanie golisch</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2007 07:52:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66394</guid>
		<description>@ miku

Conosco " Der Garten des Theoprast" , ma purtroppo non possiedo questa traduzione. Mi dispiace!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ miku</p>
<p>Conosco &#8221; Der Garten des Theoprast&#8221; , ma purtroppo non possiedo questa traduzione. Mi dispiace!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: fk</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66380</link>
		<dc:creator>fk</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2007 21:10:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66380</guid>
		<description>Frau Golisch, haben Sie verstanden? Ce lo dice qui o l'ha già faxato al Valente Miku Pinto?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Frau Golisch, haben Sie verstanden? Ce lo dice qui o l&#8217;ha già faxato al Valente Miku Pinto?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Miku</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66154</link>
		<dc:creator>Miku</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2007 08:07:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66154</guid>
		<description>@ Golisch

Ha per caso sottomano *Chaussen Chaussen, di Huchel, nella versione Fortini? Potrebbe riportare la traduzione di *Der Garten des Theophrast?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Golisch</p>
<p>Ha per caso sottomano *Chaussen Chaussen, di Huchel, nella versione Fortini? Potrebbe riportare la traduzione di *Der Garten des Theophrast?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: :-)</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66104</link>
		<dc:creator>:-)</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Apr 2007 19:09:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66104</guid>
		<description>Grande Bobrowski. Davvero. Bravissima la Golisch a farlo conoscere.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grande Bobrowski. Davvero. Bravissima la Golisch a farlo conoscere.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: pischello</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66062</link>
		<dc:creator>pischello</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Apr 2007 13:55:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66062</guid>
		<description>pezzo molto molto bello, complimenti.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pezzo molto molto bello, complimenti.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Ugolino Conte</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66057</link>
		<dc:creator>Ugolino Conte</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Apr 2007 12:42:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/04/09/lultimo-verso-ad-memoriam-johannes-bobrowski/#comment-66057</guid>
		<description>Grazie, Sergio, per questa ennesima bellissima proposta. E grazie soprattutto per ospitare qui gli scritti di Stefanie Golish, con tutto il loro carico di scoperte, di autentica passione critica e di superba scrittura che sa mirabilmente (il "mirabile" delle cose più semplici ed elementari, senza infingimenti e strutture retoriche costruite ad arte) sposarsi all'oggetto che descrive. Come in questo caso: poesia su poesia. E allora non sai più distinguere, nello stupore che ti attraversa, il lento e malinconico andamento di una frase che ricrea un mondo perduto, dalla umanissima struggente bellezza dei versi che lo richiamano.

Veramente grato di queste letture, a tutti e due.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie, Sergio, per questa ennesima bellissima proposta. E grazie soprattutto per ospitare qui gli scritti di Stefanie Golish, con tutto il loro carico di scoperte, di autentica passione critica e di superba scrittura che sa mirabilmente (il &#8220;mirabile&#8221; delle cose più semplici ed elementari, senza infingimenti e strutture retoriche costruite ad arte) sposarsi all&#8217;oggetto che descrive. Come in questo caso: poesia su poesia. E allora non sai più distinguere, nello stupore che ti attraversa, il lento e malinconico andamento di una frase che ricrea un mondo perduto, dalla umanissima struggente bellezza dei versi che lo richiamano.</p>
<p>Veramente grato di queste letture, a tutti e due.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
