<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Da: Madrid (1987)</title>
	<atom:link href="http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/</link>
	<description>versione 2.0</description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 19:05:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Di: fm</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80557</link>
		<dc:creator>fm</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Oct 2007 22:35:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80557</guid>
		<description>Testi che hanno vent'anni... Inavvicinabili per tanti, tantissimi, che oggi si trastullano coi versi senza aver mai letto niente.

Una grande. La cui opera complessiva meriterebbe ben altra visibilità.

fm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Testi che hanno vent&#8217;anni&#8230; Inavvicinabili per tanti, tantissimi, che oggi si trastullano coi versi senza aver mai letto niente.</p>
<p>Una grande. La cui opera complessiva meriterebbe ben altra visibilità.</p>
<p>fm</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Alessandro Ansuini</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80481</link>
		<dc:creator>Alessandro Ansuini</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 15:45:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80481</guid>
		<description>Non ho avuto il tempo di leggere con la dovuta calma questi testi ma così, a caldo, mi piacciono moltissimo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Non ho avuto il tempo di leggere con la dovuta calma questi testi ma così, a caldo, mi piacciono moltissimo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: véronique vergé</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80470</link>
		<dc:creator>véronique vergé</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 08:56:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80470</guid>
		<description>Volevo dire MADRID, certo, che a una somiglianza con MADRE</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Volevo dire MADRID, certo, che a una somiglianza con MADRE</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: véronique vergé</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80469</link>
		<dc:creator>véronique vergé</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 08:55:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/2007/10/26/da-madrid-1987/#comment-80469</guid>
		<description>E' una poesia della vita quotidiana trafitta dal sogno marinaio: fare vacillare l'identità, tra l'ombra del poeta e il fantasma dell'esiliato. Da Madid offre uno sguardo stano, staniero, del viaggiatore entrando nella città sconosciata. Mi sembra che la poesia penetri  nel paese bizzarro, intimo (da rendre intimo, uscire del freddo) dell'esilio.
Cristina sogna altra lingua (lingua spagnola), varca la lingua madre per raggiungere città mare diversa, poesia ricompone la lingua con altra lingua straniera.

Grazie a Franz che dà voce alle donne. Fa piacere a leggere;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; una poesia della vita quotidiana trafitta dal sogno marinaio: fare vacillare l&#8217;identità, tra l&#8217;ombra del poeta e il fantasma dell&#8217;esiliato. Da Madid offre uno sguardo stano, staniero, del viaggiatore entrando nella città sconosciata. Mi sembra che la poesia penetri  nel paese bizzarro, intimo (da rendre intimo, uscire del freddo) dell&#8217;esilio.<br />
Cristina sogna altra lingua (lingua spagnola), varca la lingua madre per raggiungere città mare diversa, poesia ricompone la lingua con altra lingua straniera.</p>
<p>Grazie a Franz che dà voce alle donne. Fa piacere a leggere;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.806 seconds -->
