<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Nazione Indiana &#187; Paul Klee</title>
	<atom:link href="http://www.nazioneindiana.com/tag/paul-klee/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nazioneindiana.com</link>
	<description>versione beta 3.0</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 18:19:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>BRIVIDO D&#8217;INVERNO [1867] di Stéphane Mallarmé</title>
		<link>http://www.nazioneindiana.com/2008/08/05/brivido-d-inverno-di-stephane-mallarme/</link>
		<comments>http://www.nazioneindiana.com/2008/08/05/brivido-d-inverno-di-stephane-mallarme/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 08:50:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>orsola puecher</dc:creator>
				<category><![CDATA[vasicomunicanti]]></category>
		<category><![CDATA[Brivido d'inverno]]></category>
		<category><![CDATA[Claude Debussy]]></category>
		<category><![CDATA[Frisson d'hiver]]></category>
		<category><![CDATA[Odilon Redon]]></category>
		<category><![CDATA[Orsola Puecher]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Klee]]></category>
		<category><![CDATA[Stéphane Mallarmé]]></category>
		<category><![CDATA[Walter Benjamin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nazioneindiana.com/?p=6794</guid>
		<description><![CDATA[<p>__</p>
<p style="text-align: center"><a href="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/odilon_redon.gif"></a></p>
<p style="text-align: right">a M&#8230;</p>
<p><em>Questa pendola di Sassonia, che ritarda e suona la tredicesima ora fra i suoi fiori e i suoi dei, di chi  è stata? Penso sia venuta dalla Sassonia con le lente diligenze, in passato.</em></p>
<p style="padding-left: 30px"><em>(Singolari ombre pendono ai vetri consunti)</em></p>
<p><em>E il tuo specchio di Venezia, profondo come una fredda fontana, alla riva di serpenti d&#8217;oro scrostato, chi si sarà rimirato?</em>&#8230;</p><p>Questo &egrave; un articolo pubblicato su <a href="http://www.nazioneindiana.com">Nazione Indiana</a> in:<br/><br/><a href="http://www.nazioneindiana.com/2008/08/05/brivido-d-inverno-di-stephane-mallarme/">BRIVIDO D&#8217;INVERNO [1867] di Stéphane Mallarmé</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ffffff;">__</span></p>
<p style="text-align: center"><a href="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/odilon_redon.gif"><img class="size-full wp-image-6795 aligncenter" title="odilon_redon" src="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/odilon_redon.gif" alt="" width="325" height="431" /></a></p>
<p style="text-align: right">a M&#8230;</p>
<p><em>Questa pendola di Sassonia, che ritarda e suona la tredicesima ora fra i suoi fiori e i suoi dei, di chi  è stata? Penso sia venuta dalla Sassonia con le lente diligenze, in passato.</em></p>
<p style="padding-left: 30px"><em>(Singolari ombre pendono ai vetri consunti)</em></p>
<p><em>E il tuo specchio di Venezia, profondo come una fredda fontana, alla riva di serpenti d&#8217;oro scrostato, chi si sarà rimirato? Ah! Sono sicuro che più di una femmina ha bagnato in quest&#8217;acqua il peccato della sua bellezza; e forse vedrò un fantasma nudo se lo guarderò per lungo tempo.</em></p>
<p><em>- Villano, tu dici sovente certe cose sconvenienti&#8230;</em></p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>(Vedo delle tele di ragni in alto sulle grandi finestre)</em></p>
<p><em><span id="more-6794"></span></em></p>
<p><em>Il nostro baule anche è cosi vecchio: contempla come il fuoco arrossa il suo triste legno; le tende illanguidite hanno la sua età e la tapezzeria delle poltrone denudata di belletto e le antiche incisioni alle pareti, e tutti i nostri vecchiumi! E non ti sembra che anche il bengalino e l&#8217;uccellino azzurro si siano stinti con il tempo?</em></p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>(Non badare alle tele di ragni che tremano in cima alle alte finestre)</em></p>
<p><em>Tu ami tutto ciò ed ecco perchè posso vivere accanto a te. Non hai forse desiderato, mia sorella di sguardo di passato, che in uno dei miei poemi apparisse questa frase &#8220;la grazia delle cose sfiorite&#8221;. Gli oggetti nuovi ti dispiacciono, anche a te fanno paura con il loro ardire chiassoso e sentiresti il bisogno di usarle, &#8211; che è cosa ben difficile da fare per quelli che non provano gusto nell&#8217;azione.</em></p>
<p><em>Vieni, chiudi il tuo vecchio almanacco tedesco, che  leggi con attenzione, nonostante sia uscito da più di cent&#8217;anni e i re di cui parla siano tutti morti e, accucciato sull&#8217;antico tappeto, la testa appoggiata fra le tue ginocchia caritatevoli sul tuo vestito pallido, o calma bambina, ti parlerò per ore intere, non ci sono più campi e le vie sono vuote, ti parlerò dei nostri mobili&#8230;<br />
Sei distratta?</em></p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>(Quelle tele di ragni rabbrividiscono da tanto tempo in alto sulle grandi finestre)</em></p>
<p align="center">
<p align="center">________________***________________</p>
<p align="center">
<p style="text-align: right;">à M…</p>
<p>Cette pendule de Saxe, qui retarde et sonne treize heures parmi ses fleurs et ses dieux, à qui a-t-elle été ? Pense qu’elle est venue de Saxe par les longues diligences, autrefois.</p>
<p style="padding-left: 30px;">(De singulières ombres pendent aux vitres usées).</p>
<p>Et ta glace de Venise, profonde comme une froide fontaine, en un rivage de guivres dédorées, qui s’y est miré ? Ah ! je suis sûr que plus d’une femme a baigné dans cette eau le péché de sa beauté : et peut-être verrais-je un fantôme nu si je regardais longtemps.</p>
<p>— Vilain, tu dis souvent de méchantes choses…</p>
<p style="padding-left: 30px;">(Je vois des toiles d’araignées en haut des grandes croisées).</p>
<p>Notre bahut encore est très-vieux: contemple comme ce feu rougit son triste bois; les rideaux allanguis ont son âge, et la tapisserie des fauteuils dénués de fard, et les anciennes gravures des murs, et toutes nos vieilleries! Est-ce qu’il ne te semble pas, même, que les bengalis et l’oiseau bleu ont déteint avec le temps.</p>
<p style="padding-left: 30px;">(Ne songe pas aux toiles d’araignées qui tremblent en haut des grandes croisées).</p>
<p>Tu aimes tout cela et voilà pourquoi je puis vivre auprès de toi. N’as-tu pas désiré, ma sœur au regard de jadis, qu’en un de mes poëmes apparussent ces mots &#8220;la grâce des choses fanées&#8221;? » Les objets neufs te déplaisent; à toi aussi, ils font peur avec leur hardiesse criarde, et tu te sentirais le besoin de les user, — ce qui est bien difficile à faire pour ceux qui ne goûtent pas l’action.</p>
<p>Viens, ferme ton vieil almanach allemand, que tu lis avec attention, bien qu’il ait paru il y a plus de cent ans et que les rois qu’il annonce soient tous morts, et, sur l’antique tapis couché, la tête appuyée parmi tes genoux charitables dans ta robe pâlie, ô calme enfant, je te parlerai pendant des heures ; il n’y a plus de champs et les rues sont vides, je te parlerai de nos meubles…<br />
Tu es distraite ?</p>
<p style="padding-left: 30px;">(Ces toiles d’araignées grelottent longtemps en haut des grandes croisées).</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p>[ <em>traduzione di <strong>Orsola Puecher</strong> </em>]</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center">________________***________________</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p>Molti brividi, oltre a quello di un inverno che è un tempo letterario ed estetico elettivo, increspano questa breve prosa poetica giovanile di Mallarmé. I segni stanno ancora al loro posto sulla pagina, non vi è ancora oscurità di senso e suono, ma gia il loro equilibrio accenna a farsi liquido ed instabile. La parole e i pensieri sono all’inizio del viaggio che si compirà trent’anni dopo e che li porterà a fissarsi a caso nella costellazione sparsa fra il vuoto tipografico di spazi di <em>Un coup de dés jamais n’abolira l’hazard. </em></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/una-costellazione.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-6876" title="una-costellazione" src="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/una-costellazione.png" alt="" width="468" height="410" /></a></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/une-constellation.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-6877" title="une-constellation" src="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/une-constellation.png" alt="" width="468" height="410" /></a></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p>Il brivido è nell’insieme di domande senza risposta, nel dialogo discontinuo fra le due voci: la prima, una specie di personificazione del poeta, un flusso interiore conscio ed inconscio (le quattro misteriose parentesi  <em>refrain </em>dedicate  alle ragnatele tremanti sulle finestre), e la seconda,  figura femminile, sposa, amante, bambina, complice e caritatevole <em>sorella di sguardo di passato</em>, che parla una sola volta, in un curioso, straniante, rimprovero piccolo borghese, ed alla fine nemmeno più ascolta, distratta ed astratta.<br />
Il brivido è negli sguardi che vagano fra gli oggetti che non sono semplice materia, ma sempre contengono e richiamano qualcos’altro, è in uno specchio che non riflette, ma apre ad una dimensione parallela, fonda, fredda acquatica, in cui tremola il fantasma nudo, sensuale e peccaminoso della bellezza che vi si specchiò.<br />
Il brivido è nel trascorrere dispari di quella misteriosa ora tredicesima che la pendola di Sassonia rintocca nel silenzio: una specie di <em>ora che non c’è</em> di un tempo interiore carico di passato e di mistero, che torna indietro, sempre volutamente attardato ed in ritardo.<br />
Il brivido è nell’indugiare sulla consumazione degli oggetti, sopravvissuti e muti testimoni  delle storie misteriose della catena dei loro proprietari, che è pregio, ricchezza di <em>aura</em>, sfocata  e delicata bellezza che si oppone alla volgarità dell’oggetto nuovo, nell incapacità e nella non voglia di intervenire su di esso per usarlo, consumarlo e quindi renderlo bello, calmo, famigliare.<br />
Intervenire sul presente pare un compito impossibile, inutile.<br />
E’ questo salone antico dal quieto abbandono una stanza in viaggio siderale, forse trasportata dall’<em>Angelus Novus</em> di Klee,  che vola all’indietro con gli occhi spalancati sul passato, già verso il silenzio e l’incomunicabilità del secolo successivo.</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><a href="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/klee-paul-angelus-novus-1920.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-6881" title="klee-paul-angelus-novus-1920" src="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/klee-paul-angelus-novus-1920.jpg" alt="" width="321" height="400" /></a></p>
<p align="center"><small>Photo © The Israel Museum, Jerusalem</small></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p>E, fra i bagliori del fuoco acceso, unico punto di calore, in questa <em>camera chiusa </em>dai vetri opachi, che i ragni stanno pian piano murando di tremolanti ragnatele, dove fuori sembra essere sparito ogni paesaggio, ogni altro essere vivente e tutto è impallidito, sbiadito, con una velatura polverosa di una consumazione estetica necessaria, in cui il presente è prodotto dialettico della storia e del passato, già sta seduto, su una delle poltrone dalla tapezzeria lisa, con il viso appoggiato alla mano, assorto, un rilfesso di fiamma negli occhiali in tralice, Walter Benjamin:</p>
<blockquote><p>Non è che il passato getti la sua luce sul presente o il presente la sua luce sul passato, ma immagine è ciò in cui quel che è stato si unisce fulmineamente con l’ora (Jetzt) in una costellazione. In altre parole: immagine è la dialettica nell’immobilità. Poiché, mentre la relazione del presente con il passato è puramente temporale, continua, la relazione tra ciò che è stato e l’ora (Jetzt) è dialettica: non è un decorso ma un’immagine discontinua, a salti.</p></blockquote>
<p align="right">W. Benjamin<br />
<em>Parigi, capitale del XIX secolo.<br />
I passages di Parigi</em><br />
Einaudi, Torino 1986, p. 598.
</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p><small>[ immagini animazione di <strong>Odilon Redon</strong> (1840-1916); Ophélie, Il ragno che ride ]</small><br />
<small>[ file musicale da <a href="http://pianosociety.com/cms/index.php">Piano Society</a> ]</small></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p>Questo &egrave; un articolo pubblicato su <a href="http://www.nazioneindiana.com">Nazione Indiana</a> in:<br/><br/><a href="http://www.nazioneindiana.com/2008/08/05/brivido-d-inverno-di-stephane-mallarme/">BRIVIDO D&#8217;INVERNO [1867] di Stéphane Mallarmé</a></p>
<hr/><p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://www.nazioneindiana.com/2009/09/18/il-fauno-di-mallarme-e-quello-di-ungaretti/' rel='bookmark' title='Il Fauno da Mallarmé a Debussy e a Ungaretti'>Il Fauno da Mallarmé a Debussy e a Ungaretti</a> <small>di Antonio Sparzani Je t&#8217;adore, fureur de femmes, ô délice...</small></li>
<li><a href='http://www.nazioneindiana.com/2007/07/10/una-rosa-nelle-tenebre-prima-parte/' rel='bookmark' title='Una rosa nelle tenebre &#8211; prima parte'>Una rosa nelle tenebre &#8211; prima parte</a> <small>[tempo fa una nostra assidua commentatrice, Orsola Puecher, trascrisse in...</small></li>
<li><a href='http://www.nazioneindiana.com/2007/07/12/una-rosa-nelle-tenebre-seconda-parte/' rel='bookmark' title='Una rosa nelle tenebre &#8211; seconda parte'>Una rosa nelle tenebre &#8211; seconda parte</a> <small>cura e traduzioni di Orsola Puecher &#8211; [segue dalla prima...</small></li>
<li><a href='http://www.nazioneindiana.com/2011/12/04/ingeborg-bachmann-invocazione-all-orsa-maggiore/' rel='bookmark' title='Ingeborg Bachmann &lt;em&gt;Invocazione all’Orsa Maggiore&lt;/em&gt;'>Ingeborg Bachmann <em>Invocazione all’Orsa Maggiore</em></a> <small> MANTOVA Palazzo Te Sala dello Zodiaco [1579] Lorenzo Costa...</small></li>
<li><a href='http://www.nazioneindiana.com/2011/10/24/non-vaccinati-viaggio-in-calabria-fra-i-migranti-delle-grandi-opere/' rel='bookmark' title='NON VACCINATI. &lt;em&gt;Viaggio in Calabria fra i migranti delle grandi opere&lt;/em&gt;'>NON VACCINATI. <em>Viaggio in Calabria fra i migranti delle grandi opere</em></a> <small> [ Foto di Simona Baldanzi ] di ⇨ Simona...</small></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.nazioneindiana.com/2008/08/05/brivido-d-inverno-di-stephane-mallarme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
<enclosure url="http://www.nazioneindiana.com/wp-content/uploads/2008/08/debussy-reverie.mp3" length="2426980" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="s:125:&quot;a:5:{s:6:&quot;format&quot;;s:14:&quot;default-format&quot;;s:8:&quot;keywords&quot;;s:0:&quot;&quot;;s:6:&quot;author&quot;;s:0:&quot;&quot;;s:6:&quot;length&quot;;s:0:&quot;&quot;;s:8:&quot;explicit&quot;;s:0:&quot;&quot;;}&quot;;" length="" type="" />
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.570 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-12 19:20:11 -->
<!-- Compression = gzip -->
