<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: VivaVoce#05: Juan Gelman [ 1930, Buenos Aires ]	</title>
	<atom:link href="https://www.nazioneindiana.com/2008/09/20/vivavoce05-juan-gelman-1930-buenos-aires/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.nazioneindiana.com/2008/09/20/vivavoce05-juan-gelman-1930-buenos-aires/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2018 12:56:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.15</generator>
	<item>
		<title>
		Di: Natàlia Castaldi		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2008/09/20/vivavoce05-juan-gelman-1930-buenos-aires/#comment-97820</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natàlia Castaldi]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 14:50:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=8631#comment-97820</guid>

					<description><![CDATA[grazie a te, V(i)V(ì), mi fa piacere che ti siano piaciuti i versi di Salinas.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>grazie a te, V(i)V(ì), mi fa piacere che ti siano piaciuti i versi di Salinas.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: véronique vergé		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2008/09/20/vivavoce05-juan-gelman-1930-buenos-aires/#comment-97787</link>

		<dc:creator><![CDATA[véronique vergé]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 12:43:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=8631#comment-97787</guid>

					<description><![CDATA[E&#039; una poesia magnifica che amo nella purezza semplice, il sentimento che va raggiungere il cuore che ama nella solitudine.

Grazie Natalia]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; una poesia magnifica che amo nella purezza semplice, il sentimento che va raggiungere il cuore che ama nella solitudine.</p>
<p>Grazie Natalia</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Natàlia Castaldi		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2008/09/20/vivavoce05-juan-gelman-1930-buenos-aires/#comment-97786</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natàlia Castaldi]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 12:39:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=8631#comment-97786</guid>

					<description><![CDATA[Gelman, poeta dell&#039;esilio, un uomo segnato dal dolore e dalla disillusione, perseguitato per il suo pensiero, umiliato e punito negli affetti, eppure la sua poesia sa essere lucida senza perdere le caratteristiche quasi magiche d&#039;incanto e colore, tipiche della tradizione e cultura ispano-americana.

un altro poeta d&#039;esilio - lui volontario ed in direzione opposta - che amo è Pedro Salinas (Madrid 1891- Boston 1951), trascrivo qui alcuni dei suoi versi tratti da &quot;la voz a ti debida&quot;:

(versi 1385-1407)

La forma de querer  tú
es dejarme que te quiera.
El sí con que te me rindes
Es el silencio. [...]
Jamás palabras, abrazos, 
me dirán que tú existías,
que me quisiste:  jamás.
Me lo dicen hojas blancas,
mapas, augurios, teléfonos;
tú, no.
Y estoy abrazado a ti
sin preguntarte, de miedo
a que no sea verdad
que tú vives y me quieres.
Y estoy abrazado a ti
sin mirar y sin tocarte.
No vaya a ser que descubra
con preguntas, con caricias
esa soledad inmensa
de quererte sólo yo.

***

Il tuo modo d&#039;amare è lasciare che io ti ami.
Il sì con cui ti abbandoni è il silenzio. [...]
Mai parole o abbracci mi diranno che esistevi
e mi hai amato: mai.
Me lo dicono fogli bianchi, mappe, telefoni, presagi; tu, no.
E sto abbracciato a te senza chiederti nulla,
per timore che non sia vero che tu vivi e mi ami.
E sto abbracciato a te senza guardare e senza toccarti.
Non debba mai scoprire, con domande, con carezze,
quella solitudine immensa, d&#039;amarti solo io.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gelman, poeta dell&#8217;esilio, un uomo segnato dal dolore e dalla disillusione, perseguitato per il suo pensiero, umiliato e punito negli affetti, eppure la sua poesia sa essere lucida senza perdere le caratteristiche quasi magiche d&#8217;incanto e colore, tipiche della tradizione e cultura ispano-americana.</p>
<p>un altro poeta d&#8217;esilio &#8211; lui volontario ed in direzione opposta &#8211; che amo è Pedro Salinas (Madrid 1891- Boston 1951), trascrivo qui alcuni dei suoi versi tratti da &#8220;la voz a ti debida&#8221;:</p>
<p>(versi 1385-1407)</p>
<p>La forma de querer  tú<br />
es dejarme que te quiera.<br />
El sí con que te me rindes<br />
Es el silencio. [&#8230;]<br />
Jamás palabras, abrazos,<br />
me dirán que tú existías,<br />
que me quisiste:  jamás.<br />
Me lo dicen hojas blancas,<br />
mapas, augurios, teléfonos;<br />
tú, no.<br />
Y estoy abrazado a ti<br />
sin preguntarte, de miedo<br />
a que no sea verdad<br />
que tú vives y me quieres.<br />
Y estoy abrazado a ti<br />
sin mirar y sin tocarte.<br />
No vaya a ser que descubra<br />
con preguntas, con caricias<br />
esa soledad inmensa<br />
de quererte sólo yo.</p>
<p>***</p>
<p>Il tuo modo d&#8217;amare è lasciare che io ti ami.<br />
Il sì con cui ti abbandoni è il silenzio. [&#8230;]<br />
Mai parole o abbracci mi diranno che esistevi<br />
e mi hai amato: mai.<br />
Me lo dicono fogli bianchi, mappe, telefoni, presagi; tu, no.<br />
E sto abbracciato a te senza chiederti nulla,<br />
per timore che non sia vero che tu vivi e mi ami.<br />
E sto abbracciato a te senza guardare e senza toccarti.<br />
Non debba mai scoprire, con domande, con carezze,<br />
quella solitudine immensa, d&#8217;amarti solo io.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: véronique vergé		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2008/09/20/vivavoce05-juan-gelman-1930-buenos-aires/#comment-97783</link>

		<dc:creator><![CDATA[véronique vergé]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 11:36:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=8631#comment-97783</guid>

					<description><![CDATA[Meraviglioso. La lingua fa apparire immagini strani, che sembrano stonare, ma creano una danza di seduzione, di minaccia. La donna sveglia una natura acquatica, torbida, felina/ e anche dà nascita agli animali rabbiosi ( cani) o animali viaggiatori.
Il poeta osserva il bambino crescere negli occhi della donna, dà il movimento della sua attrazione, sortileggio raccolto nello spazio della sera, la margine che esiste tra il potere dell&#039;amante tremenda e la libertà di fuggire nella scrittura.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Meraviglioso. La lingua fa apparire immagini strani, che sembrano stonare, ma creano una danza di seduzione, di minaccia. La donna sveglia una natura acquatica, torbida, felina/ e anche dà nascita agli animali rabbiosi ( cani) o animali viaggiatori.<br />
Il poeta osserva il bambino crescere negli occhi della donna, dà il movimento della sua attrazione, sortileggio raccolto nello spazio della sera, la margine che esiste tra il potere dell&#8217;amante tremenda e la libertà di fuggire nella scrittura.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: nazioneindiana.com @ 2026-06-21 09:42:19 by W3 Total Cache
-->