<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: TERRA DESOLATA O PAESE GUASTO?	</title>
	<atom:link href="https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 08 Jan 2011 23:26:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.15</generator>
	<item>
		<title>
		Di: Mourenho		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-145472</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mourenho]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Jan 2011 23:26:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-145472</guid>

					<description><![CDATA[L&#039;ancien normand wast, vast « terre inculte, friche, jachère », forme normano-picarde de l&#039;ancien français gast, de même sens, mais qui a également eu ceux de « ravage, pillage; dilapidation » qui le rattachent au verbe gaster « ravager, dévaster; détruire ». Les mots wast / gast sont issus du gallo-roman °WASTU, reposant sur le croisement du latin vastus « vide, désert; dévasté, ravagé; inculte » [1] et du francique °wōsti [2], de même sens [3].
Dans certains cas, cet élément peut aussi correspondre à l&#039;adjectif wast, vast / gast « dévasté, ravagé; abandonné, désert; inculte, en friche », de même étymologie.

1. Le latin vastus est issu de l&#039;indo-européen °wās-to-s, dérivé adjectival en -to- du radical °wās-, élargissement en -s de °wā-, autre élargissement de la racine °eu- « vide » au degré zéro °w-.
2. Le francique °wōsti procède de la formation indo-européenne parallèle °wās-ti-.
3. Plusieurs croisements du même type se sont produits en gallo-roman, lorsque certains mots latins ressemblaient à leurs équivalents francique, expliquant le passage de v- latin à W- gallo-roman, aboutissant à g(u)- en français (produit régulier de w- germanique, qui se maintient en normano-picard) au lieu de v- : c&#039;est le cas en particulier de guêpe (latin vespa; forme dialectale normande vêpe), guéret (latin vervactum; forme dialectale normande varet, voret) et gué (latin vadum; forme dialectale normande vey).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;ancien normand wast, vast « terre inculte, friche, jachère », forme normano-picarde de l&#8217;ancien français gast, de même sens, mais qui a également eu ceux de « ravage, pillage; dilapidation » qui le rattachent au verbe gaster « ravager, dévaster; détruire ». Les mots wast / gast sont issus du gallo-roman °WASTU, reposant sur le croisement du latin vastus « vide, désert; dévasté, ravagé; inculte » [1] et du francique °wōsti [2], de même sens [3].<br />
Dans certains cas, cet élément peut aussi correspondre à l&#8217;adjectif wast, vast / gast « dévasté, ravagé; abandonné, désert; inculte, en friche », de même étymologie.</p>
<p>1. Le latin vastus est issu de l&#8217;indo-européen °wās-to-s, dérivé adjectival en -to- du radical °wās-, élargissement en -s de °wā-, autre élargissement de la racine °eu- « vide » au degré zéro °w-.<br />
2. Le francique °wōsti procède de la formation indo-européenne parallèle °wās-ti-.<br />
3. Plusieurs croisements du même type se sont produits en gallo-roman, lorsque certains mots latins ressemblaient à leurs équivalents francique, expliquant le passage de v- latin à W- gallo-roman, aboutissant à g(u)- en français (produit régulier de w- germanique, qui se maintient en normano-picard) au lieu de v- : c&#8217;est le cas en particulier de guêpe (latin vespa; forme dialectale normande vêpe), guéret (latin vervactum; forme dialectale normande varet, voret) et gué (latin vadum; forme dialectale normande vey).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Mourenho		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-145467</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mourenho]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Jan 2011 20:29:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-145467</guid>

					<description><![CDATA[Il Re Pescatore ha una menomazione ai genitali, e ha difficoltà a muoversi. La sua menomazione si ripercuote sul suo regno, che si è trasformato in una &quot;terre gaste&quot;. La ferita è una punizione per peccati commessi in passato, e ha un&#039;analogia con quella al costato di Cristo (l&#039;arma in entrambi i casi è Lancia del Destino). 
Tutto ciò in Chrétien de Troyes (nomen omen).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il Re Pescatore ha una menomazione ai genitali, e ha difficoltà a muoversi. La sua menomazione si ripercuote sul suo regno, che si è trasformato in una &#8220;terre gaste&#8221;. La ferita è una punizione per peccati commessi in passato, e ha un&#8217;analogia con quella al costato di Cristo (l&#8217;arma in entrambi i casi è Lancia del Destino).<br />
Tutto ciò in Chrétien de Troyes (nomen omen).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Marco Giovenale		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-145319</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marco Giovenale]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Jan 2011 19:46:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-145319</guid>

					<description><![CDATA[mi sembra di ricordare una traduzione come &lt;em&gt;La terra guasta&lt;/em&gt; suggerita da un&#039;edizione Mursia, tempo addietro. ma senza versione italiana del poemetto: c&#039;era il testo inglese, accompagnato da note, se rammento bene, a cura di Mario Melchionda. purtroppo non posso verificare. troppi traslochi... chissà dov&#039;è quel libro.

apparteneva a una collana Mursia dalla grafica terrificante ma di notevole qualità...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>mi sembra di ricordare una traduzione come <em>La terra guasta</em> suggerita da un&#8217;edizione Mursia, tempo addietro. ma senza versione italiana del poemetto: c&#8217;era il testo inglese, accompagnato da note, se rammento bene, a cura di Mario Melchionda. purtroppo non posso verificare. troppi traslochi&#8230; chissà dov&#8217;è quel libro.</p>
<p>apparteneva a una collana Mursia dalla grafica terrificante ma di notevole qualità&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: franco buffoni		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-144964</link>

		<dc:creator><![CDATA[franco buffoni]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 15:57:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-144964</guid>

					<description><![CDATA[Terra devastata, Terra vasta, Terra sterminata...

Qui vi volevo, lettori miei,
Hypocrites lecteurs
Mes semblables, mes frères]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Terra devastata, Terra vasta, Terra sterminata&#8230;</p>
<p>Qui vi volevo, lettori miei,<br />
Hypocrites lecteurs<br />
Mes semblables, mes frères</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: orsola puecher		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-144930</link>

		<dc:creator><![CDATA[orsola puecher]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 07:37:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-144930</guid>

					<description><![CDATA[per semi assonanza leopardiana agli &lt;em&gt;interminati spazi e &lt;/em&gt;ai&lt;em&gt; sovrumani/ silenzi&lt;/em&gt;
con il loro vastissimo fruscio rumor bianco à la Cage dai colli alla luna
ci sarebbe l&#039;omofono dai due perfetti significati di grandezze smisurate e devastate
*&lt;em&gt;sterminata&lt;/em&gt;

&lt;img src=&quot;http://www.etimo.it/gifpic/13/7799ad.png&quot;/&gt;

&lt;em&gt;La terra sterminata&lt;/em&gt;

preveggendo quasi il giovane poeta in modo metafisco l&#039;esordio di un secolo di sterminati stermini oggettivi in terra
lo sterminio come qualcosa che supera il limite, il confine della ragione umana

,\\&#039;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>per semi assonanza leopardiana agli <em>interminati spazi e </em>ai<em> sovrumani/ silenzi</em><br />
con il loro vastissimo fruscio rumor bianco à la Cage dai colli alla luna<br />
ci sarebbe l&#8217;omofono dai due perfetti significati di grandezze smisurate e devastate<br />
*<em>sterminata</em></p>
<p><img src="http://www.etimo.it/gifpic/13/7799ad.png"/></p>
<p><em>La terra sterminata</em></p>
<p>preveggendo quasi il giovane poeta in modo metafisco l&#8217;esordio di un secolo di sterminati stermini oggettivi in terra<br />
lo sterminio come qualcosa che supera il limite, il confine della ragione umana</p>
<p>,\\&#8217;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: andrea raos		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-144927</link>

		<dc:creator><![CDATA[andrea raos]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 01:06:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-144927</guid>

					<description><![CDATA[viene quasi voglia, a questo punto, di tradurre con &quot;la terra vasta&quot;. e lasciar poi danzare assonanze, etimologie, echi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>viene quasi voglia, a questo punto, di tradurre con &#8220;la terra vasta&#8221;. e lasciar poi danzare assonanze, etimologie, echi.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Sharron Clemons		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-144922</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sharron Clemons]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 21:59:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-144922</guid>

					<description><![CDATA[@effe prego:-) @Andrea vorrei chiarire, non ho fatto riferimento a un&#039; «evidenza di valori condivisi», magari, tutto sarebbe più semplice, ma anche più noioso, le cose che ho imparato da giovane al di fuori della sede deputata al canone, che era l’università - canonica e canonizzante, certo, ma anche sempre, almeno allora, di un pelo in ritardo nella trasmissione del sapere rispetto alle nostre esigenze - sono state, se non maggiori, almeno altrettanto importanti. Se posso fare un esempio: ho sentito parlare per la prima volta della Weil a vent&#039;anni, da un&#039;amica di poco più grande di me che ne aveva sentito parlare da Traverso che a sua volta l&#039;aveva conosciuta attraverso la Campo che l’aveva conosciuta attraverso Luzi, credo. E così dunque ho sentito parlare per la prima volta anche della stessa Campo. Valori “condivisi”? negli anni ‘60? in Italia? Direi piuttosto valori di settori molto specializzati, se non marginali, della cultura italiana. La stessa amica mi ha indirizzata a Philip Dick. Solo per dire che la palette era piuttosto ampia ed eccentrica ed “esterna” all’autorità deputata. Lo mismo posso dire per Benjamin, del quale mi ha parlato per primo, sempre a vent’anni, un compagno di università che tra l’altro lo chiamava Uolter Bengiamin e se l’era scoperto da solo frequentando una di quelle scomparse agenzie Einaudi dove tutti avevamo un conto. Benjamin non si aggirava nelle aule allora, ma nei cortili, e nei bar. Persino di Sraffa ho sentito parlare al tavolino di un bar. E&#039; diverso oggi? non so. Lo scambio e la condivisione tra pari che si sceglievano liberamente i loro referenti erano molto più proficui dell’autorità, che allora tra l’altro ci era generalmente invisa, com&#039;è noto. C’era una società letteraria? Boh, c’era, sì, ma noi eravamo troppo giovani per farne parte, era lontana, fatta di adulti quasi sempre inarrivabili, tuttavia eravamo lettori avidi e curiosi e per nulla disposti a farci imbeccare passivamente. Quelli, credo, ci sono anche adesso, e come allora sono purtroppo una minoranza e gli va dato quel che chiedono. Poi magari non chiedono le cose che chiedo io, è possibile. Le informazioni mi arrivano anche oggi con le stesse modalità con cui mi arrivavano allora, e arrivano oggi a chiunque altro, attraverso lo scambio con persone anche non pubblicamente autorevoli ma alle quali riconosco una certa attendibilità e di cui conosco gli orientamenti. Facciamo l&#039;ipotesi che x, y e z mi segnalino un libro, anzi, guarda, facciamo che tu, Franchini, Mimmo Scarpa e Berardinelli mi segnaliate un libro, se ho letto tutti voi e vi ho inquadrati, saprò più o meno che cosa aspettarmi da ogni segnalazione e valuterò a seconda di chi mi parla e anche a seconda di come me ne parla. E proprio perché quei valori condivisi non ci sono. Il lettore, qualsiasi lettore, non è quasi mai un vaso vuoto, vive nello scambio di persone di cui si fida, critici, ma anche – e oggi soprattutto - lettori come lui. Per fidarsi - e non dico, ovviamente, per fidarsi della loro onestà personale, che è scontata - è meglio, o almeno così la penso io, che sappia chi sono i suoi referenti. Mi scuso per gli accenni personali, che di solito non faccio, ma era solo per ribadire che le modalità con cui si arriva ai libri sono molte e non sempre lineari e non sempre canoniche, soprattutto quando si è giovani, come quelli che dovrebbero trarre oggi il maggior beneficio dalle classifiche. Mi rendo anche conto che questo discorso è in qualche modo laterale, rispetto al tuo, che la situazione culturale del paese è profondamente cambiata rispetto a quarant’anni fa, come quella dell’università e dell’industria libraria, e che, aggiungo, per quanto riguarda la letteratura propriamente detta, la letteratura colta, diciamo, per utilizzare la stessa differenza che si usa per la musica, la sua trasmissione dipende molto di più e più linearmente dall’autorità di quanto non ne dipenda il dibattito delle idee. Ma la ricchezza dell’informazione – e in questo concordo pienamente con l’intervento di effe delle 16:04, – abortisce se non considera il lettore un interlocutore attivo ed esigente e detentore di diritti. Lasciamo che sia l’industria libraria a considerarlo un mero utilizzatore finale. Ti prego, e prego tutti, di non vedere in nessuna delle parole che ho usato intenti polemici, sono la cosa più lontana dalle mie intenzioni, vorrei dialogare, se è possibile.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>@effe prego:-) @Andrea vorrei chiarire, non ho fatto riferimento a un&#8217; «evidenza di valori condivisi», magari, tutto sarebbe più semplice, ma anche più noioso, le cose che ho imparato da giovane al di fuori della sede deputata al canone, che era l’università &#8211; canonica e canonizzante, certo, ma anche sempre, almeno allora, di un pelo in ritardo nella trasmissione del sapere rispetto alle nostre esigenze &#8211; sono state, se non maggiori, almeno altrettanto importanti. Se posso fare un esempio: ho sentito parlare per la prima volta della Weil a vent&#8217;anni, da un&#8217;amica di poco più grande di me che ne aveva sentito parlare da Traverso che a sua volta l&#8217;aveva conosciuta attraverso la Campo che l’aveva conosciuta attraverso Luzi, credo. E così dunque ho sentito parlare per la prima volta anche della stessa Campo. Valori “condivisi”? negli anni ‘60? in Italia? Direi piuttosto valori di settori molto specializzati, se non marginali, della cultura italiana. La stessa amica mi ha indirizzata a Philip Dick. Solo per dire che la palette era piuttosto ampia ed eccentrica ed “esterna” all’autorità deputata. Lo mismo posso dire per Benjamin, del quale mi ha parlato per primo, sempre a vent’anni, un compagno di università che tra l’altro lo chiamava Uolter Bengiamin e se l’era scoperto da solo frequentando una di quelle scomparse agenzie Einaudi dove tutti avevamo un conto. Benjamin non si aggirava nelle aule allora, ma nei cortili, e nei bar. Persino di Sraffa ho sentito parlare al tavolino di un bar. E&#8217; diverso oggi? non so. Lo scambio e la condivisione tra pari che si sceglievano liberamente i loro referenti erano molto più proficui dell’autorità, che allora tra l’altro ci era generalmente invisa, com&#8217;è noto. C’era una società letteraria? Boh, c’era, sì, ma noi eravamo troppo giovani per farne parte, era lontana, fatta di adulti quasi sempre inarrivabili, tuttavia eravamo lettori avidi e curiosi e per nulla disposti a farci imbeccare passivamente. Quelli, credo, ci sono anche adesso, e come allora sono purtroppo una minoranza e gli va dato quel che chiedono. Poi magari non chiedono le cose che chiedo io, è possibile. Le informazioni mi arrivano anche oggi con le stesse modalità con cui mi arrivavano allora, e arrivano oggi a chiunque altro, attraverso lo scambio con persone anche non pubblicamente autorevoli ma alle quali riconosco una certa attendibilità e di cui conosco gli orientamenti. Facciamo l&#8217;ipotesi che x, y e z mi segnalino un libro, anzi, guarda, facciamo che tu, Franchini, Mimmo Scarpa e Berardinelli mi segnaliate un libro, se ho letto tutti voi e vi ho inquadrati, saprò più o meno che cosa aspettarmi da ogni segnalazione e valuterò a seconda di chi mi parla e anche a seconda di come me ne parla. E proprio perché quei valori condivisi non ci sono. Il lettore, qualsiasi lettore, non è quasi mai un vaso vuoto, vive nello scambio di persone di cui si fida, critici, ma anche – e oggi soprattutto &#8211; lettori come lui. Per fidarsi &#8211; e non dico, ovviamente, per fidarsi della loro onestà personale, che è scontata &#8211; è meglio, o almeno così la penso io, che sappia chi sono i suoi referenti. Mi scuso per gli accenni personali, che di solito non faccio, ma era solo per ribadire che le modalità con cui si arriva ai libri sono molte e non sempre lineari e non sempre canoniche, soprattutto quando si è giovani, come quelli che dovrebbero trarre oggi il maggior beneficio dalle classifiche. Mi rendo anche conto che questo discorso è in qualche modo laterale, rispetto al tuo, che la situazione culturale del paese è profondamente cambiata rispetto a quarant’anni fa, come quella dell’università e dell’industria libraria, e che, aggiungo, per quanto riguarda la letteratura propriamente detta, la letteratura colta, diciamo, per utilizzare la stessa differenza che si usa per la musica, la sua trasmissione dipende molto di più e più linearmente dall’autorità di quanto non ne dipenda il dibattito delle idee. Ma la ricchezza dell’informazione – e in questo concordo pienamente con l’intervento di effe delle 16:04, – abortisce se non considera il lettore un interlocutore attivo ed esigente e detentore di diritti. Lasciamo che sia l’industria libraria a considerarlo un mero utilizzatore finale. Ti prego, e prego tutti, di non vedere in nessuna delle parole che ho usato intenti polemici, sono la cosa più lontana dalle mie intenzioni, vorrei dialogare, se è possibile.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: franco buffoni		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-144822</link>

		<dc:creator><![CDATA[franco buffoni]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 21:51:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-144822</guid>

					<description><![CDATA[Concordo su Prufrock. Quanto al &quot;devastata&quot; sul piano etimologico ci sta, su quello strettamente semantico forse connota maggiormente una terra che ha subito bombardamenti o inondazioni o eruzioni... Hai presente &quot;Darkness&quot; di Byron? Quella è una terra devastata. In Eliot mi sembra che tutto sia più sfumato, più figurato. Tuttavia la proposta mi sembra ben degna di considerazione. Grazie.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Concordo su Prufrock. Quanto al &#8220;devastata&#8221; sul piano etimologico ci sta, su quello strettamente semantico forse connota maggiormente una terra che ha subito bombardamenti o inondazioni o eruzioni&#8230; Hai presente &#8220;Darkness&#8221; di Byron? Quella è una terra devastata. In Eliot mi sembra che tutto sia più sfumato, più figurato. Tuttavia la proposta mi sembra ben degna di considerazione. Grazie.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: rigodon		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-144813</link>

		<dc:creator><![CDATA[rigodon]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 19:04:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-144813</guid>

					<description><![CDATA[Volevo dire che Prufrock mi sembra più fresco,immediato,meno gravato da un a certa artificiosità che mi sembra riscontrare in Wasteland,
Quanto a waste, è sempre collegato a un&#039;idea di rifiuti,scarti,immondizia,spreco...che ne direbbe di terra devastata?
Troppo esplicito?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Volevo dire che Prufrock mi sembra più fresco,immediato,meno gravato da un a certa artificiosità che mi sembra riscontrare in Wasteland,<br />
Quanto a waste, è sempre collegato a un&#8217;idea di rifiuti,scarti,immondizia,spreco&#8230;che ne direbbe di terra devastata?<br />
Troppo esplicito?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: franco buffoni		</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/12/19/terra-desolata-o-paese-guasto/#comment-144804</link>

		<dc:creator><![CDATA[franco buffoni]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 16:48:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=37485#comment-144804</guid>

					<description><![CDATA[Interessante il rilievo di luigi. Credo però si tratti di accezioni percepite. Mi par di capire che nella tua percezione, luigi, ci sia anche molto Terra/Earth oltre che terra/land. E forse il paese lo senti in ottica arminiana: oggi invece l&#039;italia è un paese guasto tutto intero, per esempio... dunque una vasta land tutta marcia...
Rigodon: Prufrock in qualche modo preconizza la direzione poi di WL. Quel poetino ventottenne che si sente sovracresciuto e anziano ci porta dritti all&#039;amplesso controvoglia nel monolocale... Quanto al sistema filosofico/teologico la tua stigmatizzazione mi trova assolutamente d&#039;accordo (spero che si capisca dal mio pezzo).
Marco amore mio, grazie, la nota a Caproni avrei dovuto metterla direttamente nel testo. Besos e auguri! f]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interessante il rilievo di luigi. Credo però si tratti di accezioni percepite. Mi par di capire che nella tua percezione, luigi, ci sia anche molto Terra/Earth oltre che terra/land. E forse il paese lo senti in ottica arminiana: oggi invece l&#8217;italia è un paese guasto tutto intero, per esempio&#8230; dunque una vasta land tutta marcia&#8230;<br />
Rigodon: Prufrock in qualche modo preconizza la direzione poi di WL. Quel poetino ventottenne che si sente sovracresciuto e anziano ci porta dritti all&#8217;amplesso controvoglia nel monolocale&#8230; Quanto al sistema filosofico/teologico la tua stigmatizzazione mi trova assolutamente d&#8217;accordo (spero che si capisca dal mio pezzo).<br />
Marco amore mio, grazie, la nota a Caproni avrei dovuto metterla direttamente nel testo. Besos e auguri! f</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: nazioneindiana.com @ 2026-05-10 17:05:12 by W3 Total Cache
-->