Articolo precedente
Articolo successivo

Personaggi Precari 2013: Bau Seven

PersonaggiPrecari 300 di Vanni Santoni

Giorgia
Tutto maggio tra pelucchi e smog sotto un sole bianco postnucleare gli occhi arrossati la tosse secca in piazza Indipendenza Giorgia legge.




Samuele
Capisce di essere, per così dire, arrivato, un giorno in cui si scopre a scaldare il caffè in padella per non sbattersi a lavare una tazza.


Alessia
– Perché è rotto? Perché gli amici del babbo sono degli stupidi, stupidi, stupidi pezzi di merda.
– Di cane?
– Ecco, sì, bravo, bravissimo: di uno stupido, stupido, stupido cane.




Laura
Assomiglia pur sempre a una persona davvero molto famosa.

Fabrizio
Abbiamo trentacinque trentasei trentasette anni, mogli carine, piccoli adorabili, camicie bianche alla sera, automobili che rispondono alle nostre esigenze, lavori discreti e famiglie che ci aiutano, e siamo
completamente confusi
su tutto.

Shane


“I’m offensive and I find this Irish.”



Arianne
– È un vero peccato che dei vandali abbiano fatto quelle scritte sulla sua opera; abbiamo provato a cancellarle ma il metallo arrugginito è molto poroso, e si rischia di…
– Era così.
– Mi scusi, forse lei stessa non ha ancora potuto vedere… Non parlo della scritta “Galaverne” a tempera fluorescente, parlo di quella, um, “SBIRRACCI ASSASSINI SUKATE LA SUPER-NERCHIA” a spray nero.
– Era così.
– Ma se è apparsa stanotte.
– No, no, era così, l’ho fatta così.
– Ma le pare che il comune l’avrebbe acquisita?!
– Era così.


Mauro


siccome ha scritto un libro pensa che


P.
ecco che entra adidas bianche sui piedi piccoli capelli ricci un po’ lunghi i rayban il jeans sulle gambette storte toste sfilacciato ad arte (ma è un’arte che si è persa nel ’98, nel ’99) giubbotto in pelle e la sua piccola corte
due ragazzi due donne, una la sua, l’altra amica o sorella di lei, due belle donne, ma piccole, scure
e lui, lui assomiglia a uno famoso, un cantante da mezza classifica da successo estivo, oppure lo è proprio e siamo noi ad averne scordato il nome, o ancora il proprietario di una marca di vestiti che qualche volta ha guadagnato il palco grande
abiti nuovi in effetti i due ragazzi, uno l’afro l’altro in paglietta, snelli soprattutto: modelli producer pr?
e tutti e cinque lenti e veloci insieme, tutto con sontuose occhiaie e una calma pacata appagata imburrata, da coca stemperata a roba
i ragazzi a loro agio, le due tipe fotteniente (si appollaierebbero su una testa mozza) lui però alla rosticceria indiana c’è mica troppo abituato, fa delle ironie per assestarsi
comunque guascone

…
eh, lo sgabello alto…
ed ecco il momento, ecco che si toglie il giubbotto di pelle
ed ecco l’epifania, il miracolo laico: sotto ha un altro giubbotto di pelle.



Tommaso
eccoci qua (puah)
soli e cappottati in città straniera
e l’unico appiglio l’unico appello
l’unico conforto
il ricordo di quando si poteva, quando
uscire significava: possibilità





Sienna
“Maledetti, vogliono far vedere a tutti che la loro relazione funziona.”

Fabiano
– … E insomma eravamo io, il Casprini, bin Laden, George Harrison e un’autostoppista mazateca che avevamo preso su al Salar de Uyuni…
– Ma il Casprini chi?
– Quello di Pontassieve.
–Ah, ok.


Aurelia


Periferia della periferia della periferia della periferia: schifo di idea venir qui a correre, niente di niente all’orizzonte, solo due gru e le lampare fosche del “monoblocco”; se ti fermi zanzare e allora correre, correre a testa bassa sull’asfalto, tra mucchi di rena sozza di merda di topo e laterizi spaccati finché, tra i forassiti e le spine, il mare a cinquecento chilometri, una conchiglia, e Aurelia che calca il passo e la sente sbriciolarsi sotto il suo piede.

Ettore
– Ti ricordi che roba, eh Ettore.
– Che roba?
– Quegli anni.
– Um, quali anni?
– I nostri! Ogni quartiere una casa, ogni casa una singola in affitto, ogni singola in affitto un lettuccio caldo, ogni lettuccio una ragazza che ci aspettava. Anche al pomeriggio o a notte fonda. Ma come facevamo?
– Per cominciare, avevamo tempo. Ed eravamo meno difficili. Dico nella scelta delle ragazze. Ma soprattutto avevamo tempo.
– Avevamo tempo, eh?
– Avevamo tantissimo tempo.


Eligio
– Intendi a parte i dolori atroci, la morfina insufficiente, la costante angoscia, la perdita di dignità e il cattivo odore che si è annidato in queste stanze come un prodromo della mia putrefazione? A parte questo, sì, tutto bene. Pensa che mi hanno finalmente installato la linea veloce.

Elisabetta
– Dovete capire!
– Cosa?
– Le cose che io capisco!

Samantha


A una festa, la stagista Samantha detta Samy (mezzosoprano), da poco lasciatasi, fa amicizia con la padrona di casa Erika (contralto); il giro di karaoke di Gessica (soprano), sorella di Erika, le ricorda i tempi del liceo. Quando Samantha sta per cantare a sua volta, viene annunziata la visita del vicino di pianerottolo Maicol (tenore), aspirante alla mano di Erika, accompagnato dall’amico Patrick detto Er Panetta (baritono). La figura inusuale dell’ospite incuriosisce Samantha.




Aldo
– E tu, dov’eri quando c’è stata la spartizione del mondo?
– Al bar, signore. Ero al bar.

David
Ha sognato le terre doppie.




Tania
– Com’è andata? Dici con Arsène? Mah, ci siamo conosciuti a una festa goa, sai proprio in quel momento in cui, come faccio a spiegartelo, tutto è uno, no? E niente, lì per lì andare a stare insieme su uno di quei monti, subito, ci era sembrata una buona idea, e giù progetti, figli. No, no, poi non ha funzionato niente. Ma va bene così, dai.




Tiziana


O, il balisong di Occam.

Giuliano
– Ehilà, guarda quanta gente! E sì che non è mai abbastanza. Ehi. Ehi. Sì, lo so. Lo sgomento. L’imbarazzo. Ciao zia! Sorellina… Oh, c’è anche Piero! E gli Anselmi: siete venuti fin da Terontola? Non dovevate. Sì. Lo so. Lo so. Pensate che sia una trovata di pessimo gusto aver fatto installare un registratore nella mia salma. Chissà cosa penserete allora quando si attiverà il meccanismo che mi farà muovere la mandibola come un – AW AW AW AW AW AW AW AW AW AW AW AW AW

Rodolfo
Non ridimensiona le proprie ambizioni.

Daniel


– ¿A quién recuerdas de ese periodo?
– El Mamito, El Vera, El Amarillo, El Efra, El Erótico, El Winnie Pooh, El Alvin, El Colchón, El Cañas, El Traca, El Guerra, El Mellado, El Cuije, El Chocotorro, El Taliban, El Lucky, El Tlapa, El Chuta, El Chavita, El Kelín…
– ¿El Kelín sería Z–2?
– Sí.
– Y Z–3, ¿lo recuerdas?
– Sí. Una vez me regaló una botella de vino italiano.




Maurizio
Non contento di aver creato la propria pagina su Wikipedia, crea anche quella su Wikiquote, ove si riportano certe sue pregnanti affermazioni pronunciate la sera del 31 ottobre 2009, presso il Bar Lerici (di Picchianti Adamo).




Smashie


Brutha Fez feat. Goggly Gogol – Frankie Wilde remix

Pietro
“Ho provato a tenermi aggiornato, ma era impossibile.”



Giancarlo
Brujas! Te e le tue amiche… Brujas! Hai capito? Brujas!




Vieri
Cerca su Internet informazioni su un libro che ha nell’altra stanza.

Elsa


Mette i dati veri.

Diletta
– Ma te, ce l’hai qualcuno che ti sopporta? No, perché, per dire, io ce l’ho… Nulla di che, eh, ma c’ho questo ragazzo a Viterbo, un paio di amiche, una cugina che ogni tanto vedo… E te? No, per capire…

Alessio
C’ha una.



Luigi


Aveva bisogno di nuovi stimoli
(o, di alimentare il forno insaziabile della sua vanità)

Ofelia
Vorrebbe proprio farsi un giro (quant’è che non si fa un giro?), un giro col suo zaino e il suo taccuino, leggere vecchi romanzi sul treno e vedere qualcosa di strano in una città poco nota, e finir chiavata da qualcuno di casuale ma non meno che straordinario, il quale poi, pur dandosi ben da fare per mantenere un distante legame di poetica affezione, non scassi più di tanto le palle.

Cristiana

– Lea! Che piacere! Sei venuta a leccare qualche culo, eh? Hai fatto proprio bene.




Salvador
“Vedi, mio giovane amico,” disse allora il Maestro, “la saggezza non è saper vedere il cielo stellato, ma saperlo vedere senza far cadere il bacile che tieni sul capo.”
Fu lì che Salvador gli fracassò la bottiglia di Cuervo in quella sua testaccia bozzuta




Lavinia


Quanta dignità!

Cibele


Sogna i morti per acqua, fa colazione con lo yogurt e i semi di lino, di canapa, di sesamo, legge venti pagine di un libro in francese prima di realizzare che è in francese, mette in borsa un taglierino per incidere sigle nel legno dei banchi della scuola dove oggi dovrà lavorare.

Kion


“Maledetti, hanno adesivi migliori dei nostri!”

Iacopo
È che,
se l’idea sarebbe quella
di rilassarsi,
cosa meglio di questa casa
di *********** –
quale “vacanza” può avere l’eco
di questo posto
dove si condensa,
nella sovrapposizione di mille oggetti,
nel solco tracciato da troppe consuetudini
tutte buone
un modo d’essere
che è il nostro;
(la beffa è che lo distingui bene
quando è vuota)
un tessuto di compromessi
tutti, diciamo, avveduti, e tuttavia
senza l’ombra di una morale,
di un moralismo;
un precipitato di abitudini e scelte
(e anche grazia: diciamolo;
e cultura, diciamo pure quello)
che va ben oltre
porcate quali famiglia focolare Heimat:
è quello che io sono.

Ottavio
Ci sono delle mattine in cui si sveglia e per qualche secondo, a volte fin quando non entra nella doccia, pensa che è stato tutto un sogno. Sono belle, quelle mattine.

Vincenzo
– Lei sarà al corrente del fatto che qui non accettiamo ragazzi provenienti da subculture buffe…

Roberto

Gente che ha addirittura la pretesa di lavorare.

Nerina

Mai spiegare il gesto.


Enrico (II)
– …la fede in Dio quale summum bonum è impossibile a una coscienza che riflette: questa non si sente quindi assolutamente liberata dal timore di Dio e si chiede inevitabilmente cosa Cristo rappresenti per lei. La mia domanda è infatti questa: Cristo può ancora venir interpretato? O ci si deve accontentare dell’interpretazione storica?
– Carlo, te ci vai alla messa?
– E io che perdo pure tempo a parlarti… Vai, Enrico, vai a fare cosa c’hai da fare




Francesca
– Mi dispiace, amore, ma a giro ci sono dei ragazzi, guarda, troppo ganzi.

Alberto

– E ricorda, figliolo: il segreto è sembrare grulli.

Niccolò
Ecco! Una roba non
di droghe strane
ma: di sportivi
tipo ora non è che il personaggio vomita
ma! vince
ok?

Tratto da Vanni Santoni, Personaggi precari, Roma, Voland, 2013, p. 160, postfazione di Raoul Bruni.

Print Friendly, PDF & Email

19 Commenti

  1. Il problema canonico di questa scrittura, seppur brillante e certo al di sopra della media delle consimili, e’ il mimetismo sotteso che restituisce (volutamente? esageratamente? indifferentemente?) un mondo inerte. Non staro’ a barbogiare sul fatto che la letteratura e’ altro (da Spoon River a De Andre’), dico solo che l’interesse rischia di finire subito perche’ non c’e’ ignizione e che la generazione infinita di caratteri potenziali -come scrive Forlani: di romanzi in una riga- rimane nella mente (generosa) di chi legge. Sarebbe interessante sapere da Santoni quanto hanno venduto, i suoi Personaggi Precari. Saluti. GiusCo

      • se ti riferisci al libro del 2007, che però contiene giusto gli inizi del progetto, beh fu edito da RGB, casa editrice minuscola e misconosciuta, la quale morì TRE MESI dopo la pubblicazione. Il libro vendette 749 copie se non ricordo male, che visto tutto questo non fu male :) adesso vediamo questa edizione Voland, che oltre che più ampia è anche migliore (il progetto credo abbia raggiunto una sua maturità nel 2009-2010) come va…

        • Si quello, grazie. Effettivamente cifra inattendibile rispetto al mercato potenziale, che immagino avrete stimato in qualche migliaio di copie (almeno 5k e se va bene 20k) con questa nuova e rinnovata edizione. Ciao ed in bocca al lupo! GiusCo

          • Sì, il libro uscì subito di distribuzione e le rimanenti 300 circa le comprai io a un’euro e le detti via quando uscì Gli interessi in comune. Per una casa come RGB e 3 mesi di vita 749 non era neanche male :)
            Crepi il lupo!

            Una cosa: con questo settimo “installment” e l’uscita del libro, si compie e chiude il ciclo vitale dei Personaggi precari.

            Un ringraziamento particolare va a Andrea Raos, che con queste selezioni annuali pubblicate su NI mi ha sempre stimolato a seguire il progetto, vagliarlo, lavorarci, e ha quindi un ruolo non men che di padrino, oggi, del medesimo e del libro da esso tratto.

  2. Ho letto qualcosa di tal genere e (infatti?) non ricordo in che occasione. Un sorriso o una una mini-riflessione la strappa, talvolta. Ma, scusandomi, continuo a trovarlo un po’ futile e fastidioso. Occorre, suppongo, un lettore più giovane. In bocca al lupo!

    • non credo di essere “un lettore più giovane”, ma mi sono divertita molto la prima volta che ho letto i Personaggi, e continuo a divertirmi ogni volta che apro il libro: ogni riga può diventare un intero romanzo, ad avere fantasia e immaginazione. Non so quanto venderemo, mi auguro tanto, ovviamente, ma non è solo questo il senso. Mi sembra che la vita sia questa, oggi: parcellizzata, incapace di veri dialoghi,pronta a rifugiarsi nell’assurdo.
      Comunque, per tornare al “quanto si venderà”, posso solo dire che ho fatto una tiratura tripla rispetto ai prenotati delle librerie: questo per sottolineare quanto credo nel libro.
      Incrociate le dita, e poi fra tre mesi ci risentiamo e vi dico le vendite.
      Daniela

  3. Auguro un accolto vasto.

    I personaggi precari entrano nella stanza,
    poi si allontano come nella vita in stazione, in aeroporto.

    Parole, gesti nell’attimo si riassume la vita
    La loro vita. La nostra.
    Perché dietro la breve apparizione
    riconosciamo un tratto, un gesto, una parola.

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Geografia umana dell’alterità e migrazione del corpo. Su “Isola aperta” di Francesco Ottonello

di Teresa Tommasini
Con un verso di Hart Crane «la memoria, affidata alla pagina, è stata rotta» si apre l’arcipelago di poesie che compongono Isola aperta Isola aperta (Interno Poesia, 2020, pref. Tommaso Di Dio, Premio Gozzano e Premio Internazionale di Letteratura Città di Como Opera Prima).

La traduzione del testo poetico tra XX e XXI secolo

a cura di Franco Buffoni «Come riprodurre, allora, lo stile?» è la domanda che poco fa abbiamo lasciato in sospeso....

XV Quaderno di poesia italiana contemporanea

Franco Buffoni Prefazione “Come si riconosce una poesia?” si chiede Antonella Anedda presentando in questo volume la silloge Diritto all’oblio di...

La “Bestia divina” di Mario Fresa (e i suoi fiori caduti nell’ansia di un labirinto)

di Prisco De Vivo   "Colui che farà ricorso ad un veleno per pensare ben presto non potrà più pensare senza veleno." Charles...

Reading Natalia Ginzburg

Editor's Introduction Stiliana Milkova   Natalia Ginzburg (1916-1991) was an Italian writer, translator, playwright, and essayist. She worked as an editor at...

La propria lingua

Due prose di Alexandrina Scoferta   I. A volte ho la sensazione di vedere le clienti di mia madre camminare fuori dalla...
Andrea Raos
Andrea Raos
andrea raos ha pubblicato discendere il fiume calmo, nel quinto quaderno italiano (milano, crocetti, 1996, a c. di franco buffoni), aspettami, dice. poesie 1992-2002 (roma, pieraldo, 2003), luna velata (marsiglia, cipM – les comptoirs de la nouvelle b.s., 2003), le api migratori (salerno, oèdipus – collana liquid, 2007), AAVV, prosa in prosa (firenze, le lettere, 2009), AAVV, la fisica delle cose. dieci riscritture da lucrezio (roma, giulio perrone editore, 2010), i cani dello chott el-jerid (milano, arcipelago, 2010), lettere nere (milano, effigie, 2013), le avventure dell'allegro leprotto e altre storie inospitali (osimo - an, arcipelago itaca, 2017) e o!h (pavia, blonk, 2020). è presente nel volume àkusma. forme della poesia contemporanea (metauro, 2000). ha curato le antologie chijô no utagoe – il coro temporaneo (tokyo, shichôsha, 2001) e contemporary italian poetry (freeverse editions, 2013). con andrea inglese ha curato le antologie azioni poetiche. nouveaux poètes italiens, in «action poétique», (sett. 2004) e le macchine liriche. sei poeti francesi della contemporaneità, in «nuovi argomenti» (ott.-dic. 2005). sue poesie sono apparse in traduzione francese sulle riviste «le cahier du réfuge» (2002), «if» (2003), «action poétique» (2005), «exit» (2005) e "nioques" (2015); altre, in traduzioni inglese, in "the new review of literature" (vol. 5 no. 2 / spring 2008), "aufgabe" (no. 7, 2008), poetry international, free verse e la rubrica "in translation" della rivista "brooklyn rail". in volume ha tradotto joe ross, strati (con marco giovenale, la camera verde, 2007), ryoko sekiguchi, apparizione (la camera verde, 2009), giuliano mesa (con eric suchere, action poetique, 2010), stephen rodefer, dormendo con la luce accesa (nazione indiana / murene, 2010) e charles reznikoff, olocausto (benway series, 2014). in rivista ha tradotto, tra gli altri, yoshioka minoru, gherasim luca, liliane giraudon, valere novarina, danielle collobert, nanni balestrini, kathleen fraser, robert lax, peter gizzi, bob perelman, antoine volodine, franco fortini e murasaki shikibu.
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: