2 comments for “Hölderlin- Due sezioni di Brod und Wein

  1. Corrado Aiello
    9 agosto 2016 at 11:31

    An unsre großen Dichter

    Des Ganges Ufer hörten des Freudengotts

    Triumph, als allerobernd vom Indus her

    Der junge Bacchus kam, mit heilgem

    Weine vom Schlafe die Völker wekend.

    O wekt, ihr Dichter! wekt sie vom Schlummer auch,

    Die jezt noch schlafen, gebt die Geseze, gebt

    Uns Leben, siegt, Heroën! ihr nur

    Habt der Eroberung Recht, wie Bacchus.

  2. carlo carlucci
    9 agosto 2016 at 17:45

    Bravo! É salvo il doppio registro, la valenza doppia:senso e ritmo poetico. Salva quindi la sacralitá di questo straordinario poiein. Il lungo apprendistato del traduttore dá ora i frutti piú maturi. Hoelderlin tradotto nell’edizione Adelfi piuttosto ‘asetticamente’si confronta con il convincente transducere di Ventre. La bilancia improvvisamente fibrilla versus la resa che offre Daniele. Ancora una volta bravo.

Comments are closed.