“EXPLORE. INVESTIGATIONS LITTÉRAIRES”

Rencontre signature

LIBRERIA STENDHAL
Librairie française de Rome
Piazza San Luigi dei Francesi 23

Sabato 13 maggio
Samedi 13 mai

18h30

FLORENT COSTE
presenta / présente

«EXPLORE. INVESTIGATIONS LITTÉRAIRES»
Questions Théoriques, 2017

In dialogo con / En dialogue avec

CHRISTOPHE HANNA
e / et
OLIVIER QUINTYN

Florent Coste è ricercatore presso l’École française de Rome. Tra studi letterari, storia e sociolinguistica, le sue ricerche indagano la letteratura come organo di conoscenza del mondo e come iniziativa di politica sperimentale. È da anni uno dei responsabili editoriali della rivista di scienze umane Tracés, pubblicata dalle Edizioni dell’ENS di Lione.

Florent Coste est chercheur membre de l’École française de Rome. À la croisée des études littéraires, de l’histoire et de la sociolinguistique, ses recherches visent visent la littérature comme organe de connaissance du monde et comme initiative de politique expérimentale. Il est, depuis plusieurs années, l’un des responsables éditoriaux de la revue Tracés. Revue de sciences humaines, publiée par les Éditions de l’ENS (Lyon).

Christophe Hanna è attivo dagli anni Novanta come poeta (a suo nome e a nome di La Rédaction): Petits Poëmes en prose (Al Dante 1998), Nos Visages-Flash Ultimes (Al Dante 2007), Valérie par Valérie (Al Dante 2008), Les Berthier. Portraits statistiques (Questions théoriques 2012). Come teorico della letteratura: Poésie action directe (Al Dante/Léo Scheer 2002), Nos dispositifs poétiques (Questions théoriques 2010) e partecipato a Toi aussi tu as des armes. Poésie et politique (La Fabrique, 2012). Dirige la collezione di teoria letteraria «Forbidden Beach» per Questions Théoriques.

Christophe Hanna est actif depuis les années 90 en tant que poète (à son propre nom et au nom de La Rédaction): Petits Poëmes en prose (Al Dante 1998), Nos Visages-Flash Ultimes (Al Dante 2007), Valérie par Valérie (Al Dante 2008), Les Berthier. Portraits statistiques (Questions théoriques 2012). En tant que théoricien de la littérature: Poésie action directe (Al Dante/Léo Scheer 2002), Nos dispositifs poétiques (Questions théoriques 2010) et il a partecipé à Toi aussi tu as des armes. Poésie et politique (La Fabrique, 2012). Chez Questions Théoriques, il dirige la collection de théorie littéraire «Forbidden Beach».

Olivier Quintyn è nato a Porto Alegre (Brasile). Ha insegnato estetica e storia dell’arte all’Università di Rennes 2. Ha pubblicato testi teorici, distribuito dossiers e «documenti poetici» sulla geopolitica internazionale e praticato performance intermediali con il progetto [S.V.P.]: I Shot Reagan (2002), I shot Saadi Kadhafi (Ensci 2012). Nell’ambito della teoria letteraria, ha pubblicato Dispositifs/Dislocations (Al Dante/Questions Théoriques 2007). È uno dei fondatori della casa editrice Questions Théoriques di cui dirige la collana «Saggio Casino», per cui ha pubblicato Essai sur l’avant-garde, l’art contemporain et l’institution (Questions Théoriques 2015).

Olivier Quintyn est né à Porto Alegre (Brésil). Il a enseigné l’esthétique et l’histoire de l’art à l’université de Rennes 2. Il publie des textes théoriques, diffuse des dossiers et «documents poétiques» à propos de la géopolitique internationale et pratique la performance intermédia dans le cadre de son projet [S.V.P.]: I Shot Reagan (2002), I shot Saadi Kadhafi (Ensci 2012). Du côté de la théorie littéraire, il est l’auteur de Dispositifs/Dislocations (Al Dante/Questions Théoriques 2007). Il est l’un des fondateurs des éditions Questions Théoriques, dont il dirige la collection « Saggio Casino». Il y a publié: Essai sur l’avant-garde, l’art contemporain et l’institution (Questions Théoriques 2015).

explore

 

Print Friendly, PDF & Email

1 commento

  1. La poesia è il ponte tra le lingue. Il mare finalmente.
    Questo è Europa nella sua più bella versione.

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Geografia umana dell’alterità e migrazione del corpo. Su “Isola aperta” di Francesco Ottonello

di Teresa Tommasini
Con un verso di Hart Crane «la memoria, affidata alla pagina, è stata rotta» si apre l’arcipelago di poesie che compongono Isola aperta Isola aperta (Interno Poesia, 2020, pref. Tommaso Di Dio, Premio Gozzano e Premio Internazionale di Letteratura Città di Como Opera Prima).

La traduzione del testo poetico tra XX e XXI secolo

a cura di Franco Buffoni «Come riprodurre, allora, lo stile?» è la domanda che poco fa abbiamo lasciato in sospeso....

XV Quaderno di poesia italiana contemporanea

Franco Buffoni Prefazione “Come si riconosce una poesia?” si chiede Antonella Anedda presentando in questo volume la silloge Diritto all’oblio di...

La “Bestia divina” di Mario Fresa (e i suoi fiori caduti nell’ansia di un labirinto)

di Prisco De Vivo   "Colui che farà ricorso ad un veleno per pensare ben presto non potrà più pensare senza veleno." Charles...

Reading Natalia Ginzburg

Editor's Introduction Stiliana Milkova   Natalia Ginzburg (1916-1991) was an Italian writer, translator, playwright, and essayist. She worked as an editor at...

La propria lingua

Due prose di Alexandrina Scoferta   I. A volte ho la sensazione di vedere le clienti di mia madre camminare fuori dalla...
Andrea Raos
Andrea Raos
andrea raos ha pubblicato discendere il fiume calmo, nel quinto quaderno italiano (milano, crocetti, 1996, a c. di franco buffoni), aspettami, dice. poesie 1992-2002 (roma, pieraldo, 2003), luna velata (marsiglia, cipM – les comptoirs de la nouvelle b.s., 2003), le api migratori (salerno, oèdipus – collana liquid, 2007), AAVV, prosa in prosa (firenze, le lettere, 2009), AAVV, la fisica delle cose. dieci riscritture da lucrezio (roma, giulio perrone editore, 2010), i cani dello chott el-jerid (milano, arcipelago, 2010), lettere nere (milano, effigie, 2013), le avventure dell'allegro leprotto e altre storie inospitali (osimo - an, arcipelago itaca, 2017) e o!h (pavia, blonk, 2020). è presente nel volume àkusma. forme della poesia contemporanea (metauro, 2000). ha curato le antologie chijô no utagoe – il coro temporaneo (tokyo, shichôsha, 2001) e contemporary italian poetry (freeverse editions, 2013). con andrea inglese ha curato le antologie azioni poetiche. nouveaux poètes italiens, in «action poétique», (sett. 2004) e le macchine liriche. sei poeti francesi della contemporaneità, in «nuovi argomenti» (ott.-dic. 2005). sue poesie sono apparse in traduzione francese sulle riviste «le cahier du réfuge» (2002), «if» (2003), «action poétique» (2005), «exit» (2005) e "nioques" (2015); altre, in traduzioni inglese, in "the new review of literature" (vol. 5 no. 2 / spring 2008), "aufgabe" (no. 7, 2008), poetry international, free verse e la rubrica "in translation" della rivista "brooklyn rail". in volume ha tradotto joe ross, strati (con marco giovenale, la camera verde, 2007), ryoko sekiguchi, apparizione (la camera verde, 2009), giuliano mesa (con eric suchere, action poetique, 2010), stephen rodefer, dormendo con la luce accesa (nazione indiana / murene, 2010) e charles reznikoff, olocausto (benway series, 2014). in rivista ha tradotto, tra gli altri, yoshioka minoru, gherasim luca, liliane giraudon, valere novarina, danielle collobert, nanni balestrini, kathleen fraser, robert lax, peter gizzi, bob perelman, antoine volodine, franco fortini e murasaki shikibu.
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: