risultati della ricerca

Se non hai trovato quello che cercavi prova con un altro termine di ricerca

Passi nella poesia francese contemporanea. Resoconto di un attraversamento (1)

di Andrea Inglese 1. Premessa metodologica Diversi sono i modi di attraversare una frontiera linguistica e culturale. Ogni attraversamento presume un suo corredo di motivi ed...

Letture alla Camera Verde

Roma, sabato 10 novembre, ore 20:00 presso il centro culturale La camera verde (via G.Miani 20) presentazione delle due nuove plaquettes della collana FELIX Total living, di Alessandro...

Tre romanette

di Éric Houser Traduzione di Andrea Inglese villa d’Este funerale rintocco tre toni vasca di sotto . poso sull’acqua piedi nudi .. immaginando la mano sinistra che solleva lentamente una gonna fluida e nera … (l’acqua chiama acqua) * Sta Ma del...

Ma nuit chez Mauche (paillasse)

à M-H W di Éric Houser juin 2006 Cette nuit je dors chez Mauche. Passée la grille ascenseuriale, un bref pallier conduit à une porte d'entrée incurvée,...

«Ceci n’est pas une traduction» (1)

di Éric Houser Chaque nouvelle traduction (d'ampleur) amène à se reposer, en grandes largeurs, la question de la traduction. Pourquoi ? Parce qu'il est bien...

Ascension

di Éric Houser «Il prit une distance d'avec eux (diestê) et fut enlevé au ciel» On peut être athée et s'intéresser aux événements chrétiens, diversement. Pour...

déversement subreptice d’un tomberau

di Éric Houser déversement subreptice d'un tomberau (pdf)

io non sono io ti

di Éric Houser traduzione di Andrea Raos Come l'uccello spicca ansioso il volo all'avvicinarsi della tempesta, così io ho detto: "Non ho la fede". Søren Kierkegaard, Til...

(il coltello)

di Éric Houser traduzione di Andrea Raos 1. g. in tondo / l'unica via d'uscita t. la solitudine / si r. dalla sua stanza si r. dalla...
Print Friendly, PDF & Email