<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>collasso climatico &#8211; NAZIONE INDIANA</title>
	<atom:link href="https://www.nazioneindiana.com/tag/collasso-climatico/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.nazioneindiana.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Apr 2026 09:23:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.15</generator>
	<item>
		<title>Risorgere</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2026/04/04/risorgere/</link>
					<comments>https://www.nazioneindiana.com/2026/04/04/risorgere/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[renata morresi]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2026 09:19:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[al volo]]></category>
		<category><![CDATA[Aka Niviâna]]></category>
		<category><![CDATA[collasso climatico]]></category>
		<category><![CDATA[francesca matteoni]]></category>
		<category><![CDATA[isole]]></category>
		<category><![CDATA[Kathy Jetñil-Kijiner]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[renata morresi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=119794</guid>

					<description><![CDATA[“Rise” è un video-poema, nasce da due autrici le cui isole sono compromesse dal collasso climatico: <strong>Kathy Jetñil-Kijiner</strong><strong></strong>, delle isole Marshall nel Pacifico, e <strong>Aka Niviâna</strong><strong></strong>, groenlandese di origine Kalaallit. Lo traduce e commenta <strong>Francesca Matteoni</strong><strong></strong>: “Le acque aumentano e reclamano la terra; in risposta le vite umane si levano per parlare attraverso i luoghi, non si rassegnano a subire le decisioni scellerate prese altrove.”]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Da un’isola all’altra. Dialogo, poesia, terre nel collasso climatico</strong></p>
<p>di <strong>Francesca Matteoni</strong></p>
<p>Giustizia sociale è giustizia climatica. Le due cose vanno insieme e non lo ripetiamo mai abbastanza: lo scempio dei corpi umani ovunque, la violazione del diritto internazionale, è lo scempio della terra e di tutti i corpi, la violazione di ogni storia condivisa. Con questa consapevolezza ho sempre seguito la questione artica, cercando di intercettare la prospettiva indigena, ovvero lo sguardo di chi è stato colonizzato più volte e su più piani: politico, culturale, intellettuale, sociale. Distruzione di soggettività, riduzione a nostalgia folkloristica dei popoli e delle loro mitografie, devastazione delle risorse terrestri hanno innescato un effetto domino che abbatte, in tempi rapidi, ogni illusione occidentale di sicurezza e intoccabilità. Avremmo dovuto comprendere che come immaginiamo il pianeta così lo rendiamo abitabile o del tutto impossibile per la nostra specie e moltissime altre. Ci stiamo ormai addentrando nella seconda opzione, eppure siamo ancora vive. Mentre Trump minaccia di invadere la Groenlandia e l’ONU riconosce la bancarotta idrica del mondo, ancora una volta cerco la voce di altre umanità, custodi di visioni dove il benessere dell’umano (di un certo umano) non dipende dal dominio esercitato sul resto dell’esistente, ma dal riconoscimento di reciprocità e interdipendenza fra specie e territori. Non si tratta mai di salvare l’altro: si tratta di andare verso l’altro come verso noi stesse. &nbsp;Fare la nostra parte nel processo di un’autentica autoconservazione. Forse dovremmo fare rotta collettivamente verso nord, forse possiamo proprio farlo e unirci alla resistenza dei Kalaallit. Salpare, ma per toccare terra stavolta, sapendo che ogni battaglia si tiene in questo sciagurato presente (stiamo purtroppo imparando così, la relazione).</p>
<p>Dunque qualche giorno fa, cercando online scritture contemporanee dall’Artico, mi sono imbattuta in <a href="https://350.org/rise-from-one-island-to-another/" target="_blank" rel="noopener">“Rise”</a>, video-poema pubblicato nel 2018 sul sito del movimento 350, che lavora per il progressivo abbandono dei combustibili fossili a favore di energie rinnovabili e accessibili alle comunità. Il nome deriva da un dato scientifico: 350 ppm, ovvero 350 parti di anidride carbonica per milione nell’atmosfera, la soglia di sicurezza già ampiamente superata quattro decenni fa.</p>
<p>L’opera è stata realizzata da un team tecnico e artistico intorno al testo scritto da due autrici le cui isole sono inevitabilmente compromesse dal collasso climatico: Kathy Jetñil-Kijiner, nata nelle isole Marshall nel Pacifico centrale, e Aka Niviâna, groenlandese di origine Kalaallit. Le due artiste si incontrano sulla cima di un ghiacciaio artico in via di scioglimento, si scambiano le “ossa” delle loro terre che sono conchiglie e pietre, mentre immagini di ghiacciai, volti umani, balene, spiagge, scorrono insieme alle parole. Diventano due sorelle drammaticamente divise e unite dall’oceano, che riattivano miti di antenate – davanti al disastro chiedono giustizia e testimoniano il destino del loro territorio, che sarà presto quello di tutti, a partire dalle città più prossime alle acque. D’istinto mi sono messa a tradurre la poesia e a cercare altre informazioni. Kathy Jetñil-Kijiner ha raccontato l’esperienza alla rivista <a href="https://grist.org/article/indigenous-poets-read-urgent-climate-message-on-a-melting-glacier/" target="_blank" rel="noopener"><em><u>Grist</u></em></a>: davanti al corpo fisico del ghiaccio che, sciogliendosi, sommergerà la sua isola non ha provato rabbia, ma la riverenza dovuta a un membro antico della comunità – vasto, espanso, bello. Questa dichiarazione mi ha fatto riflettere sulle valenze semantiche del verbo <em>rise</em>, che, in sintonia con la traduzione presente sul sito, ho scelto di restituire come “risorgere”, ma che significa primariamente “alzarsi, sollevarsi, aumentare”. Le acque aumentano e reclamano la terra; in risposta le vite umane si levano per parlare attraverso i luoghi, non si rassegnano a subire le decisioni scellerate prese altrove. Il nemico non è l’oceano – &nbsp;l’oceano, semmai, è la coscienza ancestrale del pianeta. Ed è una coscienza femminile, che ricorda tutto quanto è stato marginalizzato, schiacciato, messo al servizio di interessi ottusi. Per questo, e per sottolineare il rimando alla società marshallese, retta da un sistema di discendenza matrilineare, ho scelto di tradurre “ancestors” con “antenate”: mi sembrava più sensato e perfino più potente nella lingua italiana.</p>
<p>(Possano opere simili nascere e diffondersi, possano le nostre parole divenire un coro polifonico, possiamo noi alzarci, tutte, per dire basta all’orrore, per mettere le une accanto alle altre le pietre, le conchiglie, le zolle, i gusci e i frammenti di nido di quanto riusciremo a recare in dono, le une alle altre, per ricominciare).</p>
<p><iframe loading="lazy" title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/QtT-hJBZlUY?si=cq1LSlD2Vh9V0qu9" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>Risorgere</strong></p>
<p>di <strong>Kathy Jetñil-Kijiner</strong> e <strong>Aka Niviâna</strong></p>
<p>Sorella di ghiaccio e neve<br />
ti raggiungo<br />
dalla terra delle mie antenate,<br />
dagli atolli, vulcani sommersi<br />
discesa sottomarina<br />
di giganti addormentati</p>
<p>Sorella di sabbia e oceano,<br />
ti accolgo<br />
nella terra delle mie antenate<br />
nella terra dove sacrificarono le loro vite<br />
perché la mia fosse possibile<br />
nella terra<br />
delle sopravvissute.</p>
<p>Ti raggiungo<br />
dalla terra scelta dalle mie antenate.<br />
Aelon Kein Ad,<br />
le isole Marshall,<br />
un paese più mare che terra.<br />
Ti accolgo a Kalaallit Nunaat,<br />
Groenlandia,<br />
la più grande isola del pianeta.</p>
<p>Sorella di ghiaccio e neve,<br />
porto con me queste conchiglie<br />
che ho raccolto sulle rive<br />
dell’atollo di Bikini e della Cupola di Runit</p>
<p>Sorella di sabbia e oceano,<br />
tengo nelle mani queste pietre raccolte dalle rive di Nuuk,<br />
le fondamenta della terra che chiamo la mia casa.</p>
<p>Con queste conchiglie porto una storia antica<br />
due sorelle sospese nel tempo sull’isola di Ujae,<br />
una trasformata in pietra per magia<br />
l’altra che scelse quella vita<br />
per radicarsi a fianco di sua sorella.<br />
Ancora oggi si vedono le due sorelle<br />
sul margine della barriera corallina,<br />
una lezione di permanenza.</p>
<p>Con queste pietre porto<br />
una storia ripetuta infinite volte<br />
una storia di Sassuma Arnaa, Madre del Mare,<br />
che vive in una grotta sul fondo dell’oceano.</p>
<p>Questa storia riguarda<br />
la custode del mare.<br />
Lei vede l’avidità nei nostri cuori,<br />
l’oltraggio nei nostri occhi.<br />
Tutte le balene, tutte le correnti,<br />
tutti gli iceberg<br />
sono figli suoi.</p>
<p>Quando li oltraggiamo<br />
ci dà ciò che meritiamo,<br />
una lezione sul rispetto.</p>
<p>Ci meritiamo lo scioglimento dei ghiacci?<br />
Gli orsi polari affamati che raggiungono le nostre isole<br />
o gli iceberg colossali che frangono queste acque con rabbia<br />
ci meritiamo<br />
che la loro madre<br />
venga a prendersi le nostre case<br />
le nostre vite?</p>
<p>Da un’isola all’altra<br />
io chiedo soluzioni.<br />
Da un’isola all’altra<br />
ti chiedo di dirmi i tuoi problemi.</p>
<p>Lascia che ti mostri la marea<br />
che viene a prenderci molto più in fretta<br />
di quanto vorremmo ammettere.<br />
Lascia che ti mostri<br />
gli aeroporti sott’acqua<br />
le barriere coralline spianate dai bulldozer<br />
le spiagge esplose<br />
e i progetti per costruire nuovi atolli<br />
estraendo con forza la terra<br />
da un mare ancestrale che risorge,<br />
costringendoci a immaginare<br />
di trasformarci in pietra.</p>
<p>Sorella di sabbia e oceano,<br />
puoi sentire i nostri ghiacciai gemere<br />
sotto il peso del riscaldamento globale?<br />
Ti aspetto, qui,<br />
sulla terra delle mie antenate<br />
il cuore appesantito dalla sete<br />
di soluzioni<br />
mentre osservo questa terra<br />
cambiare<br />
e il Mondo restare in silenzio.</p>
<p>Sorella di ghiaccio e neve,<br />
ti raggiungo adesso nel lutto<br />
piangendo per i paesaggi<br />
da sempre costretti a cambiare</p>
<p>prima dalle guerre che ci hanno inflitto<br />
poi dalle scorie nucleari<br />
scaricate<br />
nelle nostre acque<br />
sul nostro ghiaccio<br />
e ora questo.</p>
<p>Sorella di sabbia e oceano,<br />
ti offro queste pietre, le fondamenta della mia casa.<br />
Durante il nostro viaggio<br />
possano le stesse fondamenta incrollabili<br />
unirci,<br />
renderci più forti,<br />
di questi mostri colonizzatori<br />
che ancora oggi divorano le nostre vite<br />
per il loro piacere.<br />
Proprio le solite bestie<br />
che ora decidono,<br />
chi dovrebbe vivere<br />
chi dovrebbe morire.</p>
<p>Sorella di ghiaccio e neve,<br />
ti offro questa conchiglia<br />
e la storia delle due sorelle<br />
quale testamento<br />
quale dichiarazione<br />
che nonostante tutto<br />
non ce ne andremo.<br />
Invece<br />
sceglieremo la pietra.<br />
Sceglieremo di radicarci su questa barriera corallina<br />
per sempre.</p>
<p>Da queste isole<br />
chiediamo soluzioni.<br />
Da queste isole</p>
<p>chiediamo<br />
pretendiamo che il mondo getti lo sguardo oltre<br />
i SUV, i climatizzatori, le sue comodità preconfezionate<br />
i suoi sogni imbrattati di petrolio, oltre l’illusione<br />
che il domani non accadrà mai, che questa<br />
sia soltanto una verità scomoda.<br />
Lascia che avvicini la mia casa alla tua.<br />
Guarderemo Miami, New York,<br />
Shangai, Amsterdam, Londra,<br />
Rio de Janeiro e Osaka<br />
che provano a respirare sott’acqua.<br />
Credete di avere decenni<br />
prima che le vostre case sprofondino nelle maree?<br />
Ci restano anni.<br />
Ci restano mesi<br />
prima che ci offriate di nuovo in sacrificio<br />
prima che osserviate gli schermi delle vostre tv e computer<br />
aspettando<br />
di vedere se respireremo ancora<br />
mentre non fate niente.</p>
<p>Sorella mia,<br />
da un’isola all’altra<br />
ti dono queste pietre<br />
per ricordarci<br />
che le nostre vite valgono più del loro potere<br />
che la vita in tutte le sue forme esige<br />
lo stesso rispetto che tutti nutriamo per il denaro<br />
che questi problemi riguardano ognuna di noi<br />
nessuna di noi ne è immune<br />
e che ognuna di noi deve decidere<br />
se<br />
risorgeremo.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.nazioneindiana.com/2026/04/04/risorgere/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: nazioneindiana.com @ 2026-04-06 06:11:15 by W3 Total Cache
-->