<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>Theresia Prammer &#8211; NAZIONE INDIANA</title>
	<atom:link href="https://www.nazioneindiana.com/tag/theresia-prammer/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.nazioneindiana.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 May 2015 13:03:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.15</generator>
	<item>
		<title>Premio Nazionale Elio Pagliarani</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2015/05/21/premio-nazionale-elio-pagliarani/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[francesca fiorletta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2015 12:00:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[indiani]]></category>
		<category><![CDATA[Alessandro Baldacci]]></category>
		<category><![CDATA[Amici delle biblioteche]]></category>
		<category><![CDATA[Andrea Afribo]]></category>
		<category><![CDATA[andrea cortellessa]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Calbi]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Loreto]]></category>
		<category><![CDATA[Areta Gambaro]]></category>
		<category><![CDATA[Cecilia Bello Minciacchi]]></category>
		<category><![CDATA[Cetta Petrollo Pagliarani]]></category>
		<category><![CDATA[claudia crocco]]></category>
		<category><![CDATA[fabio zinelli]]></category>
		<category><![CDATA[francesco muzzioli]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Tafuro]]></category>
		<category><![CDATA[giancarlo alfano]]></category>
		<category><![CDATA[Giorgio Patrizi]]></category>
		<category><![CDATA[Irina Imola]]></category>
		<category><![CDATA[Lia Pagliarani]]></category>
		<category><![CDATA[Lidia Riviello]]></category>
		<category><![CDATA[M. Gabriella D'Amore]]></category>
		<category><![CDATA[Marianna Marrucci]]></category>
		<category><![CDATA[Marilina Giaquinta]]></category>
		<category><![CDATA[Massimiliano Manganelli]]></category>
		<category><![CDATA[Massimo Pulini]]></category>
		<category><![CDATA[massimo raffaeli]]></category>
		<category><![CDATA[Mirtella Taloni]]></category>
		<category><![CDATA[Niva Lorenzini]]></category>
		<category><![CDATA[paolo giovannetti]]></category>
		<category><![CDATA[Paolo Zublena]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Vangelisti]]></category>
		<category><![CDATA[Premio Nazionale Elio Pagliarani]]></category>
		<category><![CDATA[roberto galaverni]]></category>
		<category><![CDATA[Roberto Milana]]></category>
		<category><![CDATA[romano luperini]]></category>
		<category><![CDATA[Sara Ventroni]]></category>
		<category><![CDATA[silvia de march]]></category>
		<category><![CDATA[Siriana Sgavicchia]]></category>
		<category><![CDATA[stefano colangelo]]></category>
		<category><![CDATA[Theresia Prammer]]></category>
		<category><![CDATA[Tommaso Ottonieri]]></category>
		<category><![CDATA[Vincenzo Bagnoli]]></category>
		<category><![CDATA[Vincenzo Ostuni]]></category>
		<category><![CDATA[walter pedullà]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=54073</guid>

					<description><![CDATA[Il Premio Nazionale Elio Pagliarani  ha lo scopo di promuovere e valorizzare, nello spirito sperimentale del poeta, la scrittura poetica e la ricerca letteraria che dimostrino qualità creative ed espressive originali nell&#8217;innovazione linguistica. L’Edizione 2015 si compone  di tre sezioni: «Raccolta di Poesia inedita», «Raccolta di Poesia edita», «Premio alla carriera» La prima è aperta [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img title="logo_premio_pagliarani" src="http://www.premionazionaleeliopagliarani.it/getImage.php?id=1&amp;w=150&amp;h=263" alt="logo_premio_pagliarani" /></p>
<p style="text-align: justify;">Il Premio Nazionale Elio Pagliarani  ha lo scopo di promuovere e valorizzare, nello spirito sperimentale del poeta, la scrittura poetica e la ricerca letteraria che dimostrino qualità creative ed espressive originali nell&#8217;innovazione linguistica.<span id="more-54073"></span></p>
<p style="text-align: justify;">
L’Edizione 2015 si compone  di tre sezioni: «Raccolta di Poesia inedita», «Raccolta di Poesia edita», «Premio alla carriera»</p>
<p style="text-align: justify;">La prima è aperta a raccolte di testi poetici in lingua italiana e/o raccolte di prose poetiche brevi e versi tassativamente inedite anche in rete, rivista o formato ebook.</p>
<p style="text-align: justify;">
La seconda è riservata a opere di poesia in lingua italiana pubblicate dal 1° gennaio 2014 al 15 giugno 2015. Sono ammesse opere in formato elettronico che sia possibile considerare pubblicate da soggetti editoriali, e non autopubblicate.</p>
<p style="text-align: justify;">
La terza vedrà il riconoscimento del lavoro di una figura distintasi nella ricerca e sperimentazione letteraria.</p>
<p style="text-align: justify;">Per la prima sezione, entro il 15 giugno 2015 dovranno pervenire al Comitato organizzativo, in formato PDF, i testi inediti, consistenti in almeno 30 componimenti, scegliendo tra le seguenti due opzioni:</p>
<p style="text-align: justify;">
<strong>1.</strong> al seguente indirizzo di posta elettronica del Premio: <a href="mailto:premioeliopagliarani@gmail.com">premioeliopagliarani@gmail.com</a> accompagnando i componimenti da copia del presente bando, in formato PDF, sottoscritto per accettazione e per il consenso al trattamento dei dati personali.</p>
<p style="text-align: justify;">
<strong>2.</strong> compilando l’apposito modello predisposto sul sito <a href="http://www.premioeliopagliarani.it/">www.premioeliopagliarani.it</a> sottoscritto per accettazione e per il consenso al trattamento dei dati personali.</p>
<p style="text-align: justify;">Per la seconda sezione, entro il 15 giugno 2015 dovranno pervenire alla Segreteria organizzativa 5 copie editoriali cartacee delle opere edite.</p>
<p style="text-align: justify;">La premiazione finale si terrà 26 ottobre 2015 al <strong>Teatro Argentina di Roma</strong>, luogo eccellente per coniugare i due linguaggi, poesia e teatro, con i quali si è espressa la grandezza culturale di Elio Pagliarani.<br />
Alla cerimonia debbono partecipare i vincitori e i finalisti.</p>
<p>Nelle giornate immediatamente successive del mese di ottobre altri eventi ed una seconda manifestazione per la premiazione si svolgeranno a <strong>Rimini</strong> con i vincitori del Premio in collaborazione con le istituzioni locali, nei luoghi originari del poeta.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Proprietà: </strong>Cetta Petrollo Pagliarani, Lia Pagliarani</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Presidenza:</strong>Cetta Petrollo Pagliarani</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Segreteria Organizzativa: </strong>M. Gabriella D&#8217;Amore, Areta Gambaro, Marilina Giaquinta, Lidia Riviello, Mirtella Taloni</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.premionazionaleeliopagliarani.it/index.php?it/64/premio-nazionale-edizione-2015">Comitato promotore:</a></span> </strong>Antonio Calbi, Irina Imola, Massimo Pulini, Francesco Tafuro<strong><br />
</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Comitato organizzativo:</strong>Roberto Milana, Vincenzo Ostuni, Tommaso Ottonieri, Lia Pagliarani, Cetta Petrollo Pagliarani, Lidia Riviello, Sara Ventroni<br />
in collaborazione con l&#8217;Associazione <strong>Amici delle biblioteche</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Giuria: </strong>Andrea Afribo, Giancarlo Alfano, Vincenzo Bagnoli, Alessandro Baldacci, Cecilia Bello Minciacchi, Stefano Colangelo, Andrea Cortellessa, Claudia Crocco, Silvia De March, Roberto Galaverni, Paolo Giovannetti, Niva Lorenzini, Antonio Loreto, Romano Luperini, Massimiliano Manganelli, Marianna Marrucci, Francesco Muzzioli, Giorgio Patrizi, Walter Pedullà, Theresia Prammer, Massimo Raffaeli, Siriana Sgavicchia, Paul Vangelisti, Fabio Zinelli, Paolo Zublena</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ricostruzioni. Nuovi poeti di Berlino</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2012/03/05/ricostruzioni-nuovi-poeti-di-berlino/</link>
					<comments>https://www.nazioneindiana.com/2012/03/05/ricostruzioni-nuovi-poeti-di-berlino/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[domenico pinto]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 13:41:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[carte]]></category>
		<category><![CDATA[domenico pinto]]></category>
		<category><![CDATA[poesia tedesca contemporanea]]></category>
		<category><![CDATA[steffen popp]]></category>
		<category><![CDATA[Theresia Prammer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=41774</guid>

					<description><![CDATA[di Domenico Pinto «Non sapersi orientare in una città non vuol dir molto. Ma smarrirsi in essa come ci si smarrisce in una foresta, è una cosa tutta da imparare.» Cominciava così il quadernino di tableaux che Benjamin mise insieme nell’Infanzia berlinese, il cuore segreto e favoloso della propria immagine da fanciullo. Il Tiergarten, la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>di <strong>Domenico Pinto</strong></p>
<p style="text-align: center;"><iframe loading="lazy" src="http://www.youtube.com/embed/bvgJKoAWJ2c" frameborder="0" width="150" height="120"></iframe></p>
<p>«Non sapersi orientare in una città non vuol dir molto. Ma smarrirsi in essa come ci si smarrisce in una foresta, è una cosa tutta da imparare.»<span id="more-41774"></span> Cominciava così il quadernino di <em>tableaux</em> che Benjamin mise insieme nell’<em>Infanzia berlinese</em>, il cuore segreto e favoloso della propria immagine da fanciullo. Il Tiergarten, la Colonna della Vittoria, il mercato di Piazza Magdeburgo, per un uomo cui le strade di questa città erano «familiari come i nomi della Genesi», appaiono ancora oggi nell’indistruttibile luce del sogno, irradiano fino a noi gli inizi del Novecento.</p>
<p>Com’è mutata Berlino, ora che da quei ricordi ci separa la distanza di un secolo, le guerre mondiali, i totalitarismi di carica contraria, adesso che la sua mente ha ripreso a comunicare fra i due emisferi? È noto che la città vive da tempo una stagione d’euforia, con una capillare circolazione di idee in ogni àmbito; si fondano teatri, animano riviste, e non è per avventura che Suhrkamp – l’editore di maggior tradizione – l’abbia scelta per trasferirvi la storica sede di Francoforte. Conosciamo le sue cupole strallate, la Museumsinsel, le sue università, gli artisti, le sue mostre. Ma come ci si smarrisce, veramente, in questa foresta? L’occasione è prestata dall’antologia a cura di Theresia Prammer (<strong><em>Ricostruzioni. Nuovi poeti di Berlino</em>, Scheiwiller 2011, p. 656, € 29,00)</strong>, che per i tramiti della poesia disegna una minutissima mappa del pensiero e del <em>milieu</em> berlinese.</p>
<p>Nella metropoli del dopomuro affluisce una copiosa generazione di poeti nati negli anni ’60 e ’70: iperdotti, intransigenti, pronti a riattivare criticamente il passato letterario quanto a farsene beffe, soggiogati da una musa filosofica e melanconica, questi stilisti iracondi e loici scavano camminamenti in tutte le direzioni. Sovente sono anche critici, editori o traduttori, si servono del proscenio cittadino per mettere in forma le proprie letture nei Café e nelle officine, conquistano i fogli letterari e i punti nodali della Rete (occorre qui ricordare almeno lyrikline.org, progetto imponente della Literaturwerkstatt, il forum-der-13.de e il sito lyrikkritik.de, tenuto da uno dei poeti presenti nel volume, Hendrik Jackson). La terza via aperta dalla «prima generazione senza parole d’ordine» – secondo un giudizio di Falkner – compie una parabola che scavalca le impietrite contrapposizioni tra la sperimentazione linguistica (si legga avanguardia) e il <em>rappel à l’ordre</em> – verso il quale corre a perdifiato, con effetti latamente museali, anche un poeta come Grünbein, sebbene sia il medesimo autore di una splendida, e rinnegata, opera prima come <em>Grauzone morgens</em> (1988).</p>
<p>Questa antologia militante conta i ritratti di dodici poeti, legati a Berlino per una sorta di forza magnetica o, direbbe Robert Walser, «attratt<em>i</em> in quella città da una forma di nostalgia», i cui estremi sono rappresentati da Ulrike Draesner (1962) – unica ad aver già una traduzione italiana per i suoi versi, con il volume <em>viaggio obliquo</em>, a cura di C. Miglio e T. Prammer – e Ann Cotten, nata nel 1982. Gli altri, dopo il già ricordato Jackson, sono Ulf Stolterfoht, Lutz Seiler, Johannes Jansen, Marion Poschmann, Monika Rinck, Sabine Scho, Jan Wagner, Daniel Falb e Steffen Popp.</p>
<p>Si tolga per un momento dal novero Draesner, che per una certa assolutezza tragica raggiunge, forse, gli esiti fra tutti più maturi, dove l’<em>âventiure </em>della forma comincia nella frattura tra carne e parola, nel corpo – e chiedersi se le sue siano ‘belle’ poesie sarebbe «voler valutare la purezza della voce, la nitidezza della nota emessa da un uomo sotto tortura», stando a un pensiero di Cusatelli su Fritz Zorn. Paiono dunque disponibili due opzioni: quella gnoseologica e quella memoriale e lirica. Va da sé che si tratta di sacche amplissime, e che i transiti dall’uno all’altro polo, le fluttuazioni, le particolari declinazioni, turbano l’immagine di questi poeti come un effetto moiré.</p>
<p>Da un lato l’esempio più vistoso e radicale è quello di Stolterfoht, che nel saggio <em>Ancora una volta</em> ritorna sulla poesia «sperimentante», termine da lui preferito a ‘sperimentale’. Ancor prima dell’ascolto, tenace e problematizzato, verso le promesse di libertà immanenti nell’avanguardia – che si lasciano riassumere con un famoso verso di Heiner Müller: «il Bello è la possibile fine degli orrori» –, preme sottolineare che per Stolterfoht la poesia è un dispositivo che serve a comprendere, se non la realtà, allora gli atti della conoscenza: «Le poesie non si leggono per capirle, ma per capire un po&#8217; meglio il capire. Questo […] farebbe sì che tutte le poesie, sperimentali e non, avrebbero lo stesso senso, cioè quello di farci vedere chiaramente le possibilità e impossibilità della nostra conoscenza». Pertanto questi poeti somiglieranno molto da presso a una schiera di critici del linguaggio, a una scuola filosofica in giro per il peripato dell&#8217;avanguardia, ora sotto ora fuori dalle sue colonne. È un ampliamento della parola poetica vòlto a catturare la complessità del mondo contemporaneo, in un campo perennemente solcato da allegorie saggistiche, pittoriche ed epistemologiche, il cui programma è attuato senza celare nessuna delle stigmate formali del Novecento: sovversione dei codici e dei registri, inserti espressivisti, citazionismo, travestimenti, arte combinatoria, reviviscenza dialettica della tradizione – da Benn a Huchel – culminante per alcuni nella rilettura di un grande scomparso, Thomas Kling (1957-2005); e ancora antisoggettivismo, <em>pastiche</em> e concettismo ironico («”io sono una poesia” – sicuramente una / delle frasi più intricate della poesia tedesca», sempre Stolterfoht). È su tale la linea che da lontano gli tende il braccio la più giovane nella foto di gruppo, Ann Cotten, con le corone di sonetti anagrammatici, o attraverso la sua “socio-zoologia” un autore come Falb («questi disegni infantili sono così / sinceri. il sole in alto a destra, esatto, / un radiatore nero. / ci amiamo. abbiamo opinioni liberali»).</p>
<p>All’altro capo della corda si situano, invece, poeti d’intonazione più lirica e meditativa – pur nelle invarianti stilistiche che si sono dette – quali Seiler, dove la «trama interna» della poesia è «il sistema nervoso del ricordo» («[…] a pian / terreno si offrono / betulle, faggi. saluto / qualcosa che manca. tutto il tempo / di dio, questo voleva seneca. io volevo / una fisarmonica e un cane, vedevo / cose, che precipitavano / dal tavolo, nelle quali / ero contenuto io.»); anche se il timbro che risuona più a lungo, dopo tanto vertiginosa riflessione sul pensiero e la poesia, agendo da viatico all’antologia, è quello del «classicista clandestino» Steffen Popp: «Il mio cuore è pieno di sangue. / E tutti i luoghi mai raggiunti / sono in me, uno spiraglio / di finestre aperte.»</p>
<p>Una nota cursoria, da ultimo, sulle difficoltà della ‘trascrizione’ in italiano di questa stagione poetica. Il lavoro si è avvalso di un pool di traduttori sensibili, fra cui Miglio e Baldacci – mi perdoni chi non viene nominato –; ma la curatrice dell’antologia, che firma molte delle versioni confluite nel libro, offre un misterioso e inquietante caso di traduzione verso una lingua che non sia quella materna (con punte di virtuosismo, come negli esemplari dalle <em>Radikalübersetzungen</em>: Prammer che vince la scommessa formale di tradurre Draesner, che a sua volta opera un rifacimento da Shakespeare). Si ricorda, fra le pochissime “chiavi a stella” nel campo italo-tedesco, Helena Janeczek e la sua interpretazione del <em>Tubutsch</em>, capolavoro espressionista di Ehrenstein. Esempi rarissimi, per i quali il sospiro di Arno Schmidt non apparirà mai abbastanza struggente: «Ah! Potessi avere mille lingue!»</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><strong>Il presente articolo è nel «Manifesto» </strong><strong>del</strong><strong> 26.02.2012</strong></em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.nazioneindiana.com/2012/03/05/ricostruzioni-nuovi-poeti-di-berlino/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ulrike Draesner, Roma</title>
		<link>https://www.nazioneindiana.com/2010/05/26/ulrike-draesner-roma/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[domenico pinto]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 07:33:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[mosse]]></category>
		<category><![CDATA[Alberto Destro]]></category>
		<category><![CDATA[Alessandro Baldacci]]></category>
		<category><![CDATA[Camilla Miglio]]></category>
		<category><![CDATA[Federico Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Guido Naschert]]></category>
		<category><![CDATA[poesia tedesca contemporanea]]></category>
		<category><![CDATA[Theresia Prammer]]></category>
		<category><![CDATA[Tonia Mastobuoni]]></category>
		<category><![CDATA[Ulrike Draesner]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=34887</guid>

					<description><![CDATA[Nuove voci e prospettive della lirica contemporanea in Germania e Italia Ulrike Draesner Lettura e Tavola rotonda mercoledì 26 maggio 2010, ore 19.30 Auditorium del Goethe-Institut Via Savoia 15, Roma Ingresso libero traduzione simultanea Info: tel. 06 8440051 info@rom.goethe.org www.goethe.de/roma La scrittrice Ulrike Draesner presenta e legge alcuni brani del suo nuovo volume Viaggio obliquo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><a href="https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2010/05/f062f636d1.jpg"><img loading="lazy" class="aligncenter size-medium wp-image-34890" title="f062f636d1" src="https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2010/05/f062f636d1-300x190.jpg" alt="" width="300" height="190" srcset="https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2010/05/f062f636d1-300x190.jpg 300w, https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2010/05/f062f636d1.jpg 382w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></h3>
<p style="text-align: center;"><strong>Nuove voci e prospettive della lirica contemporanea  in Germania e Italia</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Ulrike Draesner</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Lettura e Tavola rotonda</strong><strong> </strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>mercoledì 26 maggio 2010, ore 19.30</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Auditorium   del Goethe-Institut<br />
Via Savoia 15, Roma</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Ingresso libero</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>traduzione simultanea</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Info: tel. 06 8440051</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong><strong><a href="mailto:info@rom.goethe.org">info@rom.goethe.org</a></strong><strong><br />
</strong><strong> </strong><strong><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/itindex.htm" target="_blank">www.goethe.de/roma</a></strong></p>
<p><span id="more-34887"></span><br />
<strong><br />
</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>La   scrittrice <strong><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6013054.htm">Ulrike Draesner</a></strong> presenta e   legge alcuni brani del suo nuovo volume <em>Viaggio obliquo (poesie 1995-2009)</em>,   Lavieri Edizioni 2009, a cura di <strong><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it5943372.htm">Camilla Miglio</a></strong> e <strong><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6030343.htm">Theresia Prammer</a></strong>, tradotto   da <strong><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it5943372.htm">Camilla Miglio</a></strong>, <strong><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6030343.htm">Theresia Prammer</a></strong>, Alessandro   Baldacci e Alberto Destro.</p>
<p>I partecipanti alla tavola rotonda discuteranno di nuove forme espressive e   della poesia.   Moderazione: <strong>Tonia Mastrobuoni,</strong> germanista   e giornalista.</p>
<p>Interventi   di:</p>
<p><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6030324.htm">Gloria Colombo</a>, germanista e   traduttrice, Università di Milano; iniziatrice del progetto</p>
<p><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6063686.htm">Federico Italiano</a>, filosofo e   traduttore</p>
<p><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it5943372.htm">Camilla Miglio</a>, Università di   Roma La Sapienza, traduttrice</p>
<p><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6030312.htm">Guido Naschert</a>, filosofo e   germanista, Università di Erfurt; iniziatore del progetto</p>
<p><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6030343.htm">Theresia Prammer</a>, traduttrice</p>
<p><strong> </strong><a href="http://www.goethe.de/ins/it/rom/ver/it6013054.htm">Ulrike Draesner</a></p>
<p>In collaborazione con Lavieri Edizioni<br />
<strong> </strong><a href="http://www.lavieri.it/Catalogo/A-libri/arno/Draesner.htm" target="_blank">www.lavieri.it</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: nazioneindiana.com @ 2026-06-20 21:20:20 by W3 Total Cache
-->