Articolo precedentedue passi ( fare )
Articolo successivoCritica letteraria di nomi e cose

Sciuscià Show – the end

untitled-2

E così siamo arrivati alla fine di questa serie estiva dei Paso doble . Non perché siano finiti i passi, anzi, altri dovrebbero arrivarmi nei prossimi giorni, destinati a un ambizioso progetto. Finisce la serie estiva perché è finita l’estate, tutto qui. Per me è stato straordinario vedervi ballare, tutti e a tutti va la mia gratitudine per aver accettato l’invito alla danza. Sono stato il vostro umile ciabattino. C’est tout.
effeffe

Print Friendly, PDF & Email

12 Commenti

  1. L-ieve si chiude la stagione ballerina
    O-rmeggiam l’ancora compagni di ventura
    V-ento di fin’estate riecheggi di-vers’e risa
    E-ffeffe salutiam, ché l’estate l’è finita …

    Ciau ciau, calo Furlen, Glàssie.
    n.

  2. LOVE

    Effeffe, sei il nostro poeta,
    la nostra musica,
    la vibrazione del cuore.

    Grazie a te,

    véronique

  3. sguardo sereno, testa attenta-
    gambe elastiche, ma dritte.
    braccia in posizione, spalle dritte.
    occhi in linea con i polsi che si sfiorano, quello tuo e della tua compagna.
    guarda le diagonali, ricorda i punti di raccordo: se perdi un passo di cambio aggiungi una figura in più, meglio arrivare dopo gli altri che perdere il tempo musicale.
    tacco. punta. puntatacco. mai perdere la concentrazione.

    grazie Francè… per aver aperto la pista di ballo, onorato di ballare in mezzo a tanta gente di talento.

  4. Con inchino. Spiace solo non aver potuto seguire troppo i passi ultimi; complicazioni…

    Un saluto, e bell’impresa!

    F.T.

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Buena Vista Social Club: Alessandro Trocino

Questa  rubrica è dedicata alle “cose belle” trovate sui Social, a dimostrazione del fatto che fare rete è oggi,...

Il cielo per Roma – l’ipercalisse ilarotragica di Mariano Bàino

di Daniele Ventre “Chiamatemi Chiaffredo. Ma non chiedetemi il perché…”: così si inizia, con richiamo evidente all’Ismaele del Moby Dick,...

Dialogo assorto

di Antonia Santopietro Conoscere se stessi e gli altri è il modo più intenso di essere responsabili. Ma la vita è, insieme,...

Dante: una rima petrosa

di Antonio Sparzani Come si diceva qui Dante, grande ammiratore di Arnaut Daniel, il trobadour provenzale del trobar clus, l'oscuro,...

Kant à la boulangerie

di Francesco Forlani         Un pays des merveilles Con estrema grazia, la mia vicina pianista ha una discrezione aristocratica e moscovita, mi aveva...

I poeti appartati: Nina Živančević

Tre poesie di Nina Živančević tradotte dal serbo da Angelo Vannini       AMAN ZAMAN Qualcuno ha provato a ingannarmi Qualcuno voleva incolparmi Qualcuno ha provato a verniciare...
francesco forlani
Vivo e lavoro a Parigi. Fondatore delle riviste internazionali Paso Doble e Sud, collaboratore dell’Atelier du Roman . Attualmente direttore artistico della rivista italo-francese Focus-in. Spettacoli teatrali: Do you remember revolution, Patrioska, Cave canem, Zazà et tuti l’ati sturiellet, Miss Take. È redattore del blog letterario Nazione Indiana e gioca nella nazionale di calcio scrittori Osvaldo Soriano Football Club, Era l’anno dei mondiali e Racconti in bottiglia (Rizzoli/Corriere della Sera). Métromorphoses, Autoreverse, Blu di Prussia, Manifesto del Comunista Dandy, Le Chat Noir, Manhattan Experiment, 1997 Fuga da New York, edizioni La Camera Verde, Chiunque cerca chiunque, Il peso del Ciao, Parigi, senza passare dal via, Il manifesto del comunista dandy, Peli, Penultimi, Par-delà la forêt. Traduttore dal francese, L'insegnamento dell'ignoranza di Jean-Claude Michéa, Immediatamente di Dominique De Roux
Print Friendly, PDF & Email