➨ AzioneAtzeni – Discanto Quarto: Alberto Masala

Discanto quarto*

    acqua, i miei piedi non hanno incontrato città senz’acqua; senz’acqua negli occhi, senza profumi d’acqua, non potrei vivere? da una fuga di Sergio Atzeni (nella raccolta Versus)    

Noi siamo l’acqua

di Alberto Masala

a Sergio Atzeni

          noi siamo l’acqua
          dei fiumi sognati dall’oceano

Da quando siamo entrati in questo mare
dove le onde sono solo di calore
e ognuna ci debilita lo sguardo
con fragili alluvioni di miraggi
investendoci il cuore
(il mio è di carne fino a prova contraria)
dove scorrono immagini recenti
- come la mano tua sul tavolo di un bar
(volevo solo un buon caffè - zucchero uno) - per godere
delle cose che accadono innocenti

Innocenti…
siamo completamente umani tuttavia
e sempre di ritorno	mutazioni
mentre veloce si prepara per noi la successiva
scena offuscata di macchie	calpestata
da poeti annoiati	coltivando
narcisi	mutilati	dalla loro tristezza
e ho vissuto anche lì ma non mi trovo.

Dunque poesia prosegui
fin dove si confonde l’orizzonte
non sprecare proiettili
dillo ai tuoi mostri
noi non siamo civili
io non proteggo il senso
non mi guardo alle spalle
non ce la faccio
a trasportare la tua tranquillità
le tue celebrazioni	i tuoi rituali...

inoltre	non fa per me 
l’armatura cattolica pesante
mi ferma il canto
rallenta i movimenti
non posso sopportare anche il tuo dio 
che piange sterminando
per dare un senso alla sua perfezione.

E tu che mi volevi compiacente
complice	compromesso	compatibile
(da compatire intendo)
compagno di passione per la luce
ma la tua è artificiale
con gli effetti speciali	creati dal peccato
con fiamme e tutto il resto
sostenuto dall’anima che brucia
nel suo solito inferno di realtà
sempre al momento giusto.
 
          mi sono fatto voce per portare
          questa sobria bestemmia

Cancellami
restituiscimi il nome
che ti hanno consegnato
conficcato nell’anima
scritta sopra il mio corpo.

Ma se ora	lo scrivessero il mio corpo
però a chi importa (forse nemmeno a me)
se aveva voce o tace trascinando
anagrafici errori di percorso
comunque - se lo fanno - che ne scrivano il vuoto
soltanto il vuoto
che abbandono vivente a ogni sequenza.


          poeta è un adattarsi
          persino all’aria fresca


Cosa dirai di me dopo che tutti i mutamenti
mi avranno riempito di difetti
feroci strati di egoismo
utili a far cadere la saggezza
che strappano con urti all'abitudine
lancinanti brandelli della vita	          infastidita
da ogni scricchiolio della certezza.

Ecco - vedi - è la vita	   non ancora pagata
che partorisce incauti verbi	da
un pozzo	non ancora bevuto.

Così la lingua costruisce
l’astrazione insensata 
così la gioia è urgente 
ma solo dove sogno
e così non ci siamo risparmiati
abbiamo attraversato senza colpa
ogni accenno vitale	       ogni dettaglio
che voleva calore	    incognite	       futuro 
in una dipendenza da domande.

Ogni domanda
ci aspetta nella voce che la porta
o sogna di fuggire	vagando in territori
che ancora vogliamo costruire

e ogni volta vuol essere inseguita.
 
E dunque eccomi qui
privilegiato proprietario
di un senso che si sta prosciugando in babilonia
mia madre mia alleata mia sorella
di babilonia ne porto intatto il nome
e le sacre ascendenze
e conseguenze.

             - e tep’andhare?
             - sempre
             - ke-i sa colóra?
             - ke-i sa colóra... keppáre a sa colóra

Proprio come il serpente
anche noi ci muoviamo orizzontali
e ne resta la traccia nel silenzio.


            dunque perché vogliamo mare?


In fondo il lavoro del mare
definisce la nostra solitudine
è ostinato	  incessante	      il suo lavoro
è quello di bagnare gli orizzonti
di farli luminosi per il cielo
mentre risacca sponde
dove prevale lo sgretolamento
insicure	   precarie	      come noi 
generazioni di verità invecchiate
e ne rivendichiamo i corpi
rocciosi erosi e frantumati.

Non ho nessuna predisposizione
non conosco la sponda	e se tornassi
non riconoscerei da dove son partito.

cerco poesie  che siano bocca e braccia
e che le braccia cerchino poesia

Questa domanda
che a volte la bellezza riconosce
che abbiamo provato ad abbracciare 
che	    quando ci appare nuda
noi l’aiutiamo a scegliere i vestiti
quest’ombra
che non è stata corpo
che se lo fosse stata	      ora ne è solo spettro
questa domanda
che non domanda	                 urla
che non avrà mai nome	             consistenza	carne 
è morta	           o forse
ne possediamo scarse informazioni.
 
Dicono che il suo spettro
ogni tanto s’aggiri per l’europa
si dice di un pugno di superstiti
che ancora cercano speranze.

Abbiamo un conto aperto e vogliamo saldarlo
e mi commuove ancora l’internazionale


        a volte è la corrente che ci chiama
        a sostenere il fiume

* pubblicata in: – HORTUS MUSICUS. anno VI, N. 23. Luglio – Settembre 2005. – TABARD. Anno I, n.1. gennaio 2006. – Alfabeto di strade (ed altre vite) – il Maestrale 2009 – (2° ed. 2011) – Alphabet of streets – CC. Marimbo, Berkeley, CA, 2016 – Translated by Jonathan Richman. Edited by Jack Hirschman. qui la versione in inglese

* Azione Atzeni- mode d’emploi

di

Gigliola Sulis e Francesco Forlani

‘E scoprirai quello che resta di un uomo, dopo la sua morte, nella memoria e nelle parole altrui’. Sergio Atzeni, Il figlio di Bakunìn Il 6 settembre del 1995, inghiottito dal mare come l’amato Fleba il Fenicio, Sergio Atzeni perdeva la vita nelle acque dell’isola di Carloforte. Sardo, appena quarantenne, era stato militante comunista, anarchico leader studentesco, impiegato insoddisfatto, sindacalista, pubblicista. Dopo la fuga dall’isola, tra l’Emilia e Torino, divenne correttore di bozze, lettore di manoscritti per case editrici, sontuoso traduttore – un testo su tutti: Texaco di Patrick Chamoiseau. Per tutta la vita fu intellettuale rigoroso, poeta e scrittore immaginifico, autore di romanzi-mondo come Apologo del giudice bandito, Il figlio di Bakunìn, Il quinto passo è l’addio, Passavamo sulla terra leggeri, e di una cascata di racconti tra cui Il demonio è cane bianco, I sogni della città bianca, e Bellas mariposas. Come nel Figlio di Bakunìn, pensando oggi a Sergio, ci chiediamo: che cosa resta di uno scrittore, dopo la sua morte, nella memoria e nelle parole altrui? Per rispondere a questa domanda, abbiamo invitato degli autori legati all’opera di Atzeni a dare nuova vita ai personaggi o ai luoghi o alle atmosfere della sua opera. Interpretando, riscrivendo, stravolgendo creativamente, in totale libertà. Un coro di voci diverse per una raccolta di racconti brevi, una rifrazione e moltiplicazione di frammenti post-atzeniani. Assolutamente vietata l’agiografia, e ‘massima penalità per chi si prende troppo sul serio’, come scriveva Sergio in uno dei suoi ultimi articoli per “L’ Unione Sarda”. Nasce così il gioco del discanto*, da intendere sia come far decantare delle buone pagine in nuove storie sia come costruzione di voci in forma di polifonia medievale.

*

Francesco Forlani ‘Nella Sardegna magica in cerca di Sergio Atzeni, “Reportage”, n.10, 2012, ripreso nel 2017 da Minima Moralia Gigliola Sulis, Chi era Sergio Atzeni?’, “Le parole e le cose”, 22 novembre 2012

Si può seguire il PODCAST su:

Youtube

SPOTIFY

PocketCasts

articoli correlati

Monumento Mori. La rimozione coloniale dell’Europa.

di Francesco Forlani
Le due anime dell'Europa, la sua evidente schizofrenia, nel pensarsi come il migliore dei mondi possibili senza al contempo rinunciare al peggiore dei modi possibili di esistere come potere economico grazie al suo passato e presente coloniale.

Overbooking: Alida Airaghi

di Luigi Toni
Alida Airaghi attraversa il Decalogo da non credente e lo restituisce alla sua zona più perturbante — quella in cui la legge non coincide più con il bene, e la colpa non produce alcuna catarsi.

I poeti appartati: Rosine Inspektor

di Rosine Inspektor
Sull’aereo incrocio lo sguardo di una ragazza che sta prendendo appunti su un quaderno. Le dico che non voglio essere nel suo diario. Lei: Allora che cazzo fai sul mio aereo?

Abécédaire comique: Alessandro Ciacci e Lorenzo Catalini #lettera C & D

di Alessandro Ciacci e Lorenzo Catalini
Due comici entrano in una rivista culturale per esplorare cosa succede quando l’umorismo si prende il tempo della pagina, quando la battuta diventa frase, la frase deriva, e il racconto, forse, inciampa. Lettera dopo lettera.

Les nouveaux réalistes: Mariana Branca

di Mirco Salvadori
La lingua di Mariana Branca è il vero elemento che rende tutto questo necessario. È una lingua densissima, stratificata, corporale, minerale, botanica, tecnica, ma sempre sorretta da un ritmo interno che la salva dall’inventario e dall’esibizione.

Les nouveaux réalistes: Nicolò Tonazzini

di Nicolò Tonazzini
E, se uno, un qualcuno, un giorno, un giorno qualsiasi per il più futile dei motivi dovesse decidere con precisa esattezza il giorno in cui quella canzone diventò la sua ossessione, la sua malattia, sceglierebbe sicuramente il mercoledì.
francesco forlani
francesco forlani
Vivo e lavoro a Parigi. Fondatore delle riviste internazionali Paso Doble e Sud, collaboratore dell’Atelier du Roman . Attualmente direttore artistico della rivista italo-francese Focus-in. Spettacoli teatrali: Do you remember revolution, Patrioska, Cave canem, Zazà et tuti l’ati sturiellet, Miss Take. È redattore del blog letterario Nazione Indiana e gioca nella nazionale di calcio scrittori Osvaldo Soriano Football Club, Era l’anno dei mondiali e Racconti in bottiglia (Rizzoli/Corriere della Sera). Métromorphoses, Autoreverse, Blu di Prussia, Manifesto del Comunista Dandy, Le Chat Noir, Manhattan Experiment, 1997 Fuga da New York, edizioni La Camera Verde, Chiunque cerca chiunque, Il peso del Ciao, Parigi, senza passare dal via, Il manifesto del comunista dandy, Peli, Penultimi, Par-delà la forêt. , L'estate corsa   Traduttore dal francese, L'insegnamento dell'ignoranza di Jean-Claude Michéa, Immediatamente di Dominique De Roux. Ultimo romanzo pubblicato: L'amico spagnolo
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: