di Valérie T. Bravaccio Claudia Azzola spiega che « Hopkins ha giocato con il lessico, non meno di Joyce, di Dylan Thomas. […] Ha spinto il lessico alle estreme conseguenze, in una condensazione verbale di allitterazioni, assonanze, spezzature, […]. » . Ed è stata attenta a riproporre in italiano l’urto dei suoni dandone un esempio in Winter with the Gulf stream / Inverno con la corrente del Golfo.
Traduzione di Ottavio Fatica
Fottivento
a Cristo nostro Signore
Ho colto stamattina il mattutino, ere-
.....de dell’aurora, il Falco ai primi albori a screzio tratto
.....a delfino sull’onda d’aria immobile, che ratto
si avvoltoiolava a una martingala d’ala scarmigliata in e-
stasi! poi via, vai, con alta lena, come lama che
....rabesca schettinando ghirigori, sull’aire planava rarefatto
.....a rabbuffo del vento. Ha agghermigliato il cuore in me ritratto
un gheppio – che prodezza! che signoria di sé!
Bellezza bruta e...