In memoria : Patrick Chevaleyre

Beaucoup de vide dans le vide beaucoup de vies dans la vie plus de Friskies à Franprix trop de rayures dans le temps quelques labyrinthes un peu trop de nuages dans le ciel beaucoup de filles dans les rues peu de réel dans le réel plus beaucoup d’illusions plus de taxis à cette heure pas beaucoup de monde ce soir pas assez de champagne quelques gifles qui se perdent trop de parfums sur son corps plus beaucoup de cigarettes pas de messages ce soir quelques larmes de fatigue beaucoup de charme trop de visages oubliés beaucoup d’alarmes quelques alertes plus de temps à perdre plus de Ronron à Franprix plus beaucoup de hasard plus de place de parking plus d’électricité beaucoup de plaisir beaucoup de bonheur beaucoup d’errances beaucoup d’erreurs de confusion peu d’histoires dans l’histoire trop de miroirs dans les choses pas d’imagination beaucoup d’incertitudes plus de Whiskas à Franprix quelques ennuis beaucoup d’obstacles trop de police partout des uniformes trop de défaites pas de réponses peu d’argent dans la poésie pas beaucoup de poésie dans l’argent quelques vitrines brisées plus beaucoup de sexe dans le sexe pas assez de courage beaucoup de temps perdu de mots pour ne rien dire pas assez de cruauté trop d’humiliations quelques désirs beaucoup d’obsessions peu de vertige dans l’ivresse plus beaucoup de mémoire trop de contrôle quelques hommes à abattre beaucoup trop de questions quelques femmes à aimer plus de Sheba à Franprix beaucoup de bruit pour rien peu d’images trop de sirènes dans la nuit beaucoup de classe dans la lutte.

Patrick Chevaleyre

(traduzione di effeffe)
Molto vuoto nel vuoto molte vite nella vita niente più Friskies a Franprix troppi graffi nel tempo qualche labirinto un po’ troppe nuvole nel cielo molte ragazze in strada poco reale nel reale non molte più illusioni niente più taxi in questo momento non molta gente stasera non abbastanza champagne qualche schiaffo che si perde qualche profumo di troppo sul suo corpo non molte sigarette niente più messaggi stasera qualche lacrima di stanchezza molto fascino troppi volti dimenticati troppi allarmi qualche allerta niente più tempo da perdere niente più Ron Ron a Franprix molta fatalità niente più parcheggio niente più elettricità molto piacere molta felicità molte erranze molti errori da confusione poche storie nella storia troppi specchi nelle cose niente più immaginazione molte incertezze niente più Whiskas a Franprix qualche guaio molti ostacoli troppa polizia divise in giro troppe sconfitte niente più risposta pochi soldi nella poesia poca poesia nei soldi qualche vetrina rotta non molto sesso nel sesso non abbastanza coraggio molto tempo perso parole per non dire niente non abbastanza crudeltà troppe umiliazioni qualche desiderio molte ossessioni poca vertigine nell’ebbrezza non molta memoria troppo controllo qualche uomo da stendere un po’ troppe domande qualche donna da amare niente più Sheba a Franprix molto rumore per nulla poche immagini troppe sirene la notte molta classe nella lotta


Nota
Con Patrick Chevaleyre avevamo fondato a Parigi, nel 1995, Paso Doble che oltre ad essere una rivista su carta era una vera e propria rivista sur scène. L’esperienza nata sul canal St.Martin, al Café l’Atmosphère finì con il numero 10 della rivista, nel 2000. Sabato, a Lione, ci saranno i suoi funerali. Patrick Chevaleyre è stato uno dei migliori artisti e letterati francesi. Il migliore amico incontrato a Parigi.
(effeffe)

Print Friendly, PDF & Email

11 Commenti

  1. Molto bello. In questo pensiero sempre rilanciato la punteggiatura non serve. Almeno non come in altri risaputi casi quando toccava fornire le necessarie boccate d’ossigeno a chi rimaneva senza pause inspiratorie oppure, in busta chiusa, una congrua dotazione di virgole e punti.

  2. Un pensiero per Patrick e tanti ricordi di Paso Doble, del canale, dell’Atmosphère, di una gioisa banda cosmopolita, con forte coloritura casertana!

  3. un’immagine di eleganza e insieme, forse erano le sue frequentazioni inglesi, una capacità di virare verso l’umorismo tutte le situazioni. sapersi non prendere sul serio. quando ho conosciuto Patrick a Parigi, all’atmosphère, dove mi aveva portato effeffe. ecco, nella conclusione del pezzo che ci è stato qui offerto in traduzione c’è tanto di lui: beaucoup de classe dans la lutte.
    chissà se si riesce a recuperare qualcuna delle sue opere, e farle vedere sul sito di nazione indiana.
    con grande tristezza.
    Giancarlo Alfano

  4. Un omaggio all’amicizzia senza frontiera. Il testo poetico è bellissimo, rifletto della nostra mente abitata dall’arte e attraversata di una tristessa
    dell’impossibilità. La nostra tristezza è svestita, senza paragone con la nostalgia, è una tristezza del vuoto o del troppo.

    Mi sembra che il nome di Patrick Chevaleyre fa parte di Metromorphoses, come abitante magico di un mondo casertano
    esiliato a Parigi, città troppo stretta per un fuorilegge della poesia.
    Non so che direbbe della situazione di oggi.

  5. caro Carmelo, Patrick era un artista francese , pittore , scrittore, performer, animatore di riviste letterarie, con un talento- secondo me un genio- inversamente proporzionale alla sua notorietà. Ha partecipato a mostre importanti, aveva una galleria di fiducia a Parigi, ha pubblicato articoli, saggi, prosa, poesia, su riviste e cataloghi. Nei prossimi mesi tenteremo di rendere disponibili su un sito a lui dedicato quante più opere, video, testi, con traduzioni e quant’altro per poter rispondere a chi come te, giustamente o assai ingiustamente in linea generale, si chiede chi sia mai stato Patrick Chevaleyre. effeffe

  6. @franco
    ti ringrazio! sono tante le cose che un lettore non sa e non conosce, specie tutte quelle cose non benedette nè consacrate dal mercato, e curiosamente, a volte goffamente, cerca di capire e si fa delle domande. A volte capita di trovare una comunità accampata ai margini del mondo culturale come questa, e con un po’ di intuito e buon senso scopre altri mondi, grazie alla pazienza e alla comprensione di persone come te.
    Il testo in spagnolo (è il testo originale?) mi ha dato le vertigini ed è per questo che mi è venuta la curiosità di chiedere e l’ansia di conoscere un po’ l’autore

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Deus ex Makina: Maniak

di Francesco Forlani
Da un po'sto collaborando con Limina Rivista, con delle autotraduzioni dal francese di piccoli assaggi ( essais) letterari pubblicati in oltre vent’anni sulla rivista parigina l’Atelier du Roman diretta da Lakis Proguidis. Dopo Philip K Dick, Franz Kafka, Anna Maria Ortese, Charles Dickens è stata la volta di Boris Vian. Qui una nota a un libro indispensabile.

Overbooking: Eugenio Manzato

Alberto Pavan
Il romanzo narra la vita di Antonio Romani, vissuto tra la campagna trevigiana, Padova e Venezia, tra il 1757 e il 1797, l’anno in cui nella notte del 12 maggio, con Bonaparte alle porte, la narrazione si interrompe con un finale aperto che alimenta nel lettore il desiderio di un sequel.

Les nouveaux réalistes: Pierangelo Consoli

di Pierangelo Consoli
Per questo, quando mia madre divenne Alberta, tramutandosi in qualcosa di più collettivo, io non soffrii tanti cambiamenti, almeno per quello che riguardava la gestione delle faccende, perché erano già molti anni che me ne occupavo. Usciva pochissimo, come ho detto, eppure il giorno dei morti restava, nel suo calendario, un rito al quale non poteva rinunciare.

Colonna (sonora) 2024

di Claudio Loi
15 album in rigoroso ordine alfabetico per ricordare il 2023 e affrontare le insidie del quotidiano con il piglio giusto. Perché la musica, quella giusta, è la migliore medicina che si possa trovare sul mercato. Buon ascolto!

Les nouveaux réalistes: Annalisa Lombardi

di Annalisa Lombardi
Per questa nuova puntata dei nouveaux réalistes, un polittico di esistenze minime perdute tra i massimi sistemi della vita e della storia. Come nei Racconti con colonna sonora di Sergio Atzeni, la voce dei personaggi è incisa sulla musica di fondo delle cose. (effeffe)

Cose da Paz

di Massimo Rizzante
Partiamo da qui: la poesia, l’arte in genere, non ama ripetersi. Ciò non significa che non possa ripetersi. Ecco la mia teoria: quando la poesia non si accorge che si sta ripetendo, la Storia inevitabilmente si ripete. Ciò se si crede, come io mi ostino a credere che, a differenza della poesia di Omero, nessuno studio storico potrà mai dirci qualcosa di essenziale su chi sono stati gli antichi Greci.
francesco forlani
francesco forlani
Vivo e lavoro a Parigi. Fondatore delle riviste internazionali Paso Doble e Sud, collaboratore dell’Atelier du Roman . Attualmente direttore artistico della rivista italo-francese Focus-in. Spettacoli teatrali: Do you remember revolution, Patrioska, Cave canem, Zazà et tuti l’ati sturiellet, Miss Take. È redattore del blog letterario Nazione Indiana e gioca nella nazionale di calcio scrittori Osvaldo Soriano Football Club, Era l’anno dei mondiali e Racconti in bottiglia (Rizzoli/Corriere della Sera). Métromorphoses, Autoreverse, Blu di Prussia, Manifesto del Comunista Dandy, Le Chat Noir, Manhattan Experiment, 1997 Fuga da New York, edizioni La Camera Verde, Chiunque cerca chiunque, Il peso del Ciao, Parigi, senza passare dal via, Il manifesto del comunista dandy, Peli, Penultimi, Par-delà la forêt. , L'estate corsa   Traduttore dal francese, L'insegnamento dell'ignoranza di Jean-Claude Michéa, Immediatamente di Dominique De Roux
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: