Articolo precedente
Articolo successivo

Da “Wasurenamu”

di Valeria Ferraro

.

bisogna considerare
chi ti ha manovrato
assemblato ispezionato
curato levigato
con assoluta pietà
tutta la gente che vedi
ha stigmate
profonde come le tue
– è sopravvissuta –

*

«non preoccuparti –
nemmeno per noi
è chiara questa commistione
di nuova e vecchia vita –
non vergognarti
della tua logica imitativa»

«noi vorremmo talvolta
seguirti, nella tua sparizione»

«la sera è finita, ci resta
un po’ di quiete dispersiva
e i bambini da addormentare»

*

a volte ci hanno utilizzato
come depositi di scorie
inattive ma dotate
di inesplicabile potenza,
raccolte vive
di materiale contaminato:
memorie –

*

la finestra spalancata
alle mie spalle

posso immaginare
tutto ciò che avviene
lì dietro

piove

lo scorso inverno
eravamo in due?

da tempo non pioveva –
ogni cosa che torna
a intervalli
mi commuove

*

in quanto tempo
si raffredda una stanza

a quale velocità
ha viaggiato il mio sonno

in quanto tempo
guarisce un corpo
allenato a cadere

di quanta acqua
ha bisogno il crisantemo

a quali ordini
ubbidisce
chi mi dà ordini

in quanto tempo
si consuma il piacere
di camminare nel tempo
*

«si cercano volontari…
lo sapevi? esseri viventi
alla prova di una nuova dimensione
esperimenti garantiti,
massimo un quaranta per cento
di feriti…»

sembri un monaco
nel suo saio
sai che non posso accompagnarti
(né spegnere
questo primo gennaio
duemilanovecentosettanta)

cercano esseri viventi
cosa credevi? impazienti
di lasciare la lotta
mercenari già condannati
a una rotta ignota
soluzioni spettacolari

per popolare i deserti
di nuovi smarriti

*

come per un rito
come un’adolescente al debutto
ho voglia di vendermi –

cedere la mente fossile
che gli anni non hanno addolcito

*

la zona è stata risanata
solo io ne soffro
torniamo nel mondo
e nella storia –
incolonnati nel silenzio,
senza memoria d’altre mete
che è la felicità massima
in cui vi esprimete

.

Da Wasurenamu, Trento, Forme Libere, 2011

8 Commenti

  1. splendida sospensione in queste poesie. qualcosa che viene dal futuro remoto, a conti fatti e ad apocalisse compiuta, dove consumare un pasto freddo di memorie atemporali

    • Gentile Andrea,

      come ultimo testo del libro un trafiletto in prosa dice: “Il 30 agosto 2997 vennero trovati alcuni circuiti funzionanti sul corpo dilaniato di un’androide dell’ultima generazione, pulsanti nell’oscurità. Contenevano testi scritti in una lingua morta, l’italiano, preceduti da una parola isolata, wasurenamu, che in giapponese significa voglio dimenticare. Nonostante la bizzarria del contenuto e la loro evidente scarsa importanza, i dati furono archiviati come memorie di un’androide. Ora riposano muti nel ventre di uno dei tanti Centri Computazionali Periferici e sono attraversati da rari impulsi elettrici che li tengono ancora in vita”.

      Wasurenamu è il primo verso di una poesia di Fujiwara no Teika:

      Voglio dimenticare.
      Non dirmi che magari
      mi stanno aspettando,
      vento d’autunno che soffi sulle vette
      dei monti di Inaba

      Grazie

      Valeria

      • “wasurenamu” come immagino saprai è un verso molto importante nella poesia classica, e l’uso che ne fa teika nella poesia che citi ne è senz’altro uno dei picchi. per questo semplicemente mi chiedevo come ci sei arrivata :) grazie a te!

        • Io sono arrivata a questo verso, wasurenamu, che suona come un bel quinario, grazie alla lettura delle poesie di Fujiwara no Teika splendidamente curate e tradotte da Pierantonio Zanotti in “Il ponte sospeso dei sogni”, Edizioni Ariele, 2006, dove si rende conto dei tanti meccanismi di recupero e rielaborazione degli stessi versi all’interno della poesia giapponese. Mi sembrava poi potesse andar bene come titolo di queste memorie ambientate in un lontano futuro, come uno dei tanti relitti del passato custoditi in una mente artificiale

          v.

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Da “Lumina ex Ade”. Quattro testi.

di Silvia Tripodi
Ci stiamo preparando / a un mondo nuovo / a vivere una vita viva / abbiamo compreso che il male / è un malinteso...

Ombre dell’autenticità

di Andrea Inglese
Oggi ognuno è chiamato a produrre prove sempre maggiori e sempre più rassicuranti della sua singolarità, in contesti ibridi tra la sfera privata e quella pubblica, come nel caso dei social. Non si tratta di una scelta spontanea, ma di un imperativo sociale.

Della mancata genealogia femminile in alcune opere di Beatrice Hastings

di Chiara Serani
Mentre in Italia ancora quasi si fatica ad andare in questa direzione, soprattutto quando si parla di donne, nel mondo anglosassone si discute attivamente di canoni e contro-canoni da più di trent’anni...

«La natura divora il progresso e lo oltrepassa»: dichiarazione pubblica del movimento surrealista internazionale

di Michael Löwy
In contrasto allo sfruttamento capitalistico ed ecocida della natura, tra le comunità «selvagge» (termine sospetto che i surrealisti preferiscono tuttavia a «primitive») di tutti i continenti possiamo trovare una percezione della natura come «foresta incantata».

Rapporto #29

di Fabrizio Maria Spinelli
Quando hanno chiuso la finestra il rumore del montacarichi non ha cessato di pulsarle nel lobo frontale. È girata verso il muro. Gli dà le spalle. Si dondola con il sedere, come se il bacino fosse un’altalena di ossa che trasporta anni di rimozioni sedimentati in un movimento ossessivo.

Nichilismo quotidiano

di Giacomo Agnoletti
Sospetto che lo stesso stia avvenendo in molte città d’Italia, grandi e piccole. Chissà, forse accade in ogni città del mondo. Ho tentato di abbozzare una protesta. Il dirigente scolastico allora mi ha detto che gli alberi erano “pericolosi”. Solo una parola, “pericolosi”.
andrea inglese
andrea inglese
Andrea Inglese (1967) originario di Milano, vive nei pressi di Parigi. È uno scrittore e traduttore. È stato docente di filosofia e storia al liceo e ha insegnato per alcuni anni letteratura e lingua italiana all’Università di Paris III. Ora insegna in scuole d’architettura a Parigi e Versailles. Poesia Prove d’inconsistenza, in VI Quaderno italiano, Marcos y Marcos, 1998. Inventari, Zona 2001; finalista Premio Delfini 2001. La distrazione, Luca Sossella, 2008; premio Montano 2009. Lettere alla Reinserzione Culturale del Disoccupato, Italic Pequod, 2013. La grande anitra, Oèdipus, 2013. Un’autoantologia Poesie e prose 1998-2016, collana Autoriale, Dot.Com Press, 2017. Il rumore è il messaggio, Diaforia, 2023 (Premio Pagliarani 2024). Prose Prati, in Prosa in prosa, volume collettivo, Le Lettere, 2009; Tic edizioni, 2020. Quando Kubrick inventò la fantascienza. 4 capricci su 2001, Camera Verde, 2011. Commiato da Andromeda, Valigie Rosse, 2011 (Premio Ciampi, 2011). I miei pezzi, in Ex.it Materiali fuori contesto, volume collettivo, La Colornese – Tielleci, 2013. Ollivud, Prufrock spa, 2018. Stralunati, Italo Svevo, 2022. Storie di un secolo ulteriore, DeriveApprodi, 2024. Romanzi Parigi è un desiderio, Ponte Alle Grazie, 2016; finalista Premio Napoli 2017, Premio Bridge 2017. La vita adulta, Ponte Alle Grazie, 2021. Saggistica L’eroe segreto. Il personaggio nella modernità dalla confessione al solipsismo, Dipartimento di Linguistica e Letterature comparate, Università di Cassino, 2003. La confusione è ancella della menzogna, edizione digitale, Quintadicopertina, 2012. La civiltà idiota. Saggi militanti, Valigie Rosse, 2018. Con Paolo Giovannetti ha curato i volumi collettivi Teoria & poesia, Biblion, 2018 e Maestri Contro. Brioschi, Guglielmi, Rossi-Landi, Biblion, 2024. Traduzioni Jean-Jacques Viton, Il commento definitivo. Poesie 1984-2008, Metauro, 2009. È stato redattore delle riviste “Manocometa”, “Allegoria”, del sito GAMMM, della rivista e del sito “Alfabeta2”. È uno dei membri fondatori del blog Nazione Indiana e il curatore del progetto Descrizione del mondo (www.descrizionedelmondo.it), per un’installazione collettiva di testi, suoni & immagini.
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: