Einige Einzelheiten über die Seele der Fälscher



Introduzione : Per una riabilitazione della comune Ingrid Schmitz – p. 29

Parte prima : L’abiura degli echi in Konrad Etzelkind – p. 53

Parte seconda : A proposito dei racconti per bambini – p. 69

Parte terza : La moltiplicazione dei doppi nell’opera postuma di Eva Rollnik – p. 95

Parte quarta : Elise Dellwo e la pratica dell’eteronimia – p. 125

Parte quinta : Alcune digressioni a proposito della letteratura delle pattumiere – p. 143

Parte sesta : Shaggå del ritorno di Abdallah, capitano del ruggito della spada – p. 195

Parte settima : Omaggio agli incendiari – p. 219

[foto di Jean-Luc Bertini (Opale)]

Andrea Raos

andrea raos ha pubblicato discendere il fiume calmo, nel quinto quaderno italiano (milano, crocetti, 1996, a c. di franco buffoni), aspettami, dice. poesie 1992-2002 (roma, pieraldo, 2003), luna velata (marsiglia, cipM – les comptoirs de la nouvelle b.s., 2003), le api migratori (salerno, oèdipus – collana liquid, 2007), AAVV, prosa in prosa (firenze, le lettere, 2009), AAVV, la fisica delle cose. dieci riscritture da lucrezio (roma, giulio perrone editore, 2010), i cani dello chott el-jerid (milano, arcipelago, 2010) e le avventure dell'allegro leprotto e altre storie inospitali (osimo - an, arcipelago itaca, 2017). è presente nel volume àkusma. forme della poesia contemporanea (metauro, 2000). ha curato le antologie chijô no utagoe – il coro temporaneo (tokyo, shichôsha, 2001) e contemporary italian poetry (freeverse editions, 2013). con andrea inglese ha curato le antologie azioni poetiche. nouveaux poètes italiens, in «action poétique», (sett. 2004) e le macchine liriche. sei poeti francesi della contemporaneità, in «nuovi argomenti» (ott.-dic. 2005). sue poesie sono apparse in traduzione francese sulle riviste «le cahier du réfuge» (2002), «if» (2003), «action poétique» (2005), «exit» (2005) e "nioques" (2015); altre, in traduzioni inglese, in "the new review of literature" (vol. 5 no. 2 / spring 2008), "aufgabe" (no. 7, 2008), poetry international, free verse e la rubrica "in translation" della rivista "brooklyn rail". in volume ha tradotto joe ross, strati (con marco giovenale, la camera verde, 2007), ryoko sekiguchi, apparizione (la camera verde, 2009), giuliano mesa (con eric suchere, action poetique, 2010), stephen rodefer, dormendo con la luce accesa (nazione indiana / murene, 2010) e charles reznikoff, olocausto (benway series, 2014). in rivista ha tradotto, tra gli altri, yoshioka minoru, gherasim luca, liliane giraudon, valere novarina, danielle collobert, nanni balestrini, kathleen fraser, robert lax, peter gizzi, bob perelman, antoine volodine, franco fortini e murasaki shikibu. 

Tags:

  2 comments for “Einige Einzelheiten über die Seele der Fälscher

  1. 3 ottobre 2005 at 07:54

    Andrea, si può dire che è Antoine Volodine o è un segreto?

  2. andrea raos
    3 ottobre 2005 at 11:36

    ho messo il link all’altro pezzo, li’ c’è tutto.

Comments are closed.