renata morresi

370 articoli scritti
Renata Morresi scrive poesia e saggistica, e traduce. In poesia ha pubblicato le raccolte Terzo paesaggio (Aragno, 2019), Bagnanti (Perrone 2013), La signora W. (Camera verde 2013), Cuore comune (peQuod 2010); altri testi sono apparsi su antologie e riviste, anche in traduzione inglese, francese e spagnola. Nel 2014 ha vinto il premio Marazza per la prima traduzione italiana di Rachel Blau DuPlessis (Dieci bozze, Vydia 2012) e nel 2015 il premio del Ministero dei Beni Culturali per la traduzione di poeti americani moderni e post-moderni. Cura la collana di poesia “Lacustrine” per Arcipelago Itaca Edizioni. E' ricercatrice di letteratura anglo-americana all'università di Padova.

Distonia

Daniele Barbieri     ora, nell’ora dell’ora, di colpo guardarsi attorno, che non c’è nessuno, nella folla, che mi sia qualcuno, eppure sono qualcuno...

Armand Robin, il poeta che sfidò la propaganda

di Leonardo Recanatini Satriano C’è qualcosa di ferocemente romanzesco nella biografia di Armand Robin, nella parabola che lo condusse dagli...

Oksana Shachko, morte di una femminista.

di Nadia Agustoni Alla fine quel “siete tutti finti”, sulla sua pagina Instagram, è il suo testamento. A 31 anni...

Ballata

George Oppen   Astrolabi e glossari Un tempo nelle magioni – Un povero pescatore di aragoste Incontrato per caso Sull’isola di Swan Dov’era nato Vedemmo la vecchia...

L’ermeneutica poetica e i suoi limiti

di Daniele Barbieri Non è vero che i cosiddetti contenuti non hanno alcun valore in poesia. Ma l’errore opposto a...

Lo straniero è colui che viene. Una nota al margine di Edmond Jabès

di Giorgiomaria Cornelio -Qual è l’idea che l’immigrato si fa dell’autoctono? Quello di un patriota che lo incita a essergli somigliante...

Bagatelle su una sciarada in divenire

di Andrea Piccinelli   Ciò che assurge a nozione comune come interazione di interferenze divergenti, scoordinate nel tempo e nello spazio. I modelli validi perché...

Il leone mise il suo burnus ad asciugare nel fiume

di Armand Robin Il sorprendente insieme di parole: «Il leone mise il suo burnus ad asciugare nel fiume», incontrato in...

After Lorca, di Jack Spicer – una prima traduzione italiana

Caro Lorca, Vorrei poter fare poesie di oggetti reali. Che il limone fosse un limone che il lettore possa aprire...