Articolo precedenteTreviana #2: Senza verso
Articolo successivoINTEL INSIDE

Note maccheroniche e dell’assurdo

di Franz Krauspenhaar
tango.jpg

“Soy muy grado a la buena suerte d’esser venido en possession, en una manera absolutamente casual, de las copias autenticas de los diarios de dos guapos milanés risalentes a los anos de la estrema crisis expiritual, economica y politica de la ciudad la mas grande del norte del pais, a nosotros muy querido, de los spaghettos, de Michelangelo, de la Mafia y de Raffaella Carrà.

Aqui en Argentina los diarios son pervenudos para traversias mirabolantes y diferentes, que muy sinceramente no creo muy importante, en esto contesto, racontar difusamente. En buena substançia, un querido amigo de uno de los amigos italianes, meo amigo personal de mucho tiempo, que se trova acidentalmente en Argentina de quelque anos, me mostrò los diarios, pensando justamente à una posible utilisaçion leteraria. Personalmente, soy estado subitamente actracto da la ecritura de los diarios susmentionados, y me soy subitamente incaricado de operar una traduçion la mas posible fidel à l’espirito original del texto. Los diarios so’ estay publicado en Argentina con el titel de “Diario de tango en la balera” para l’editor Xavier Jimenez de Cordoba en l’avril de 1995.

Muy extranamente, para obtenir una ediçion en la lingua madre, en la lingua italiana, oy dovuto attender mucho tiempo. Finalmente soy entrado en contacto epistolar con el senor Franz Krauspenhaar, que comprensibilmente à acetato de curar la ediçion italiana, nonqué original, de los diarios.

Muchas graçias à esto valente operator cultural e a los lectores italianos de un libro, muy famoso en Argentina, que à estado portador de una strana historia, como una historia d’emigrantes italianos qui soy retornados en el loro pais d’origen.

Prof. Juan Gabriel Cavalieri”

2 Commenti

  1. Se escribe AUTORES, meo querido amigo.
    Soy muy dispiacente, el senor Krauspenhaar en este momento è indafarado en la stesura de su proximo romanço. En todos casos, muchas graçias por el suo interessamiento y à l’occasione me preyo de salutarla muy distintamente.

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Il postino di Mozzi

brani di Guglielmo Fernando Castanar (in corsivo) e Arianna Destito Cominciai questo lavoro di raccolta dopo il terzo o il...

FRANZ KRAUSPENHAAR Sorpasso rituale

(Nazione Indiana ha compiuto quindici anni a marzo, da allora molte persone e molte cose sono cambiate; testimonianza molto...

Brasilia: il doppio sogno di Franz Krauspenhaar (no spoiler)

di Domenico Lombardini Accingendomi a scrivere alcune ipotesi di lavoro intorno all’ultimo lavoro di Franz Krauspenhaar (Brasilia, Castelvecchi) emerge evidente...

Da “Il Martirio Dei Poeti”

di Andrea Bassani   Luci nel buio Le luci dei lampioni si sono spente. Nella penombra fiorentina prosegue la parata delle anime sognanti. Io vedo...

Le belle stagioni

di Franz Krauspenhaar   da: WINTER  (INVERNO) 2 Sai, sono di una città di fiume, mio nonno mi amava tanto ma non mi vide mai,...

Cogito Argo Sum- la morte ai tempi della rete

di Francesco Forlani "La memoria è anche una statua di argilla. Il vento passa e, a poco a poco, le porta...