risultati della ricerca

traduzioni

se non hai trovato quello che cercavi prova con un altro termine

Stramer di Mikołaj Łoziński_un estratto

Il brano che segue è tratto dal romanzo Stramer di Mikołaj Łoziński (Wydawnictwo Literackie, 2019), inedito in italiano. La traduzione dal polacco è di Francesco...

Un male strano. Le poesie d’amore di Ausiàs March

    a cura di Cèlia Nadal Pasqual e Pietro Cataldi   Mi accade come al marinaio che in rada ha il suo naviglio e lo crede un castello; vedendo il...

Sobre Mascarò

di Marino Magliani

Norbert Conrad Kaser

di Valentino Liberto                   In autunno, i boschi d’alta quota del Sudtirolo si punteggiano di giallo. Sono i larici, unici tra le conifere a non essere...

Manuale di atti sovversivi

  a cura di Serena Cacchioli Judite Canha Fernandes è nata a Funchal, sull'isola di Madeira, nel 1971. È performer, femminista, curinga (di Teatro dell'Oppresso/a), scrittrice, bibliotecaria, attivista, madre...

Parlare il Roland-Barthes: frammenti di un pastiche

  di Ornella Tajani Nel 1978 i giornalisti Michel-Antoine Burnier e Patrick Rambaud decidono di dedicarsi a quell’ambiguo esercizio di scrittura mimetica che è il pastiche...

Writing the real. Un’antologia di poesia francese contemporanea

di Ornella Tajani Per la Enitharmon Press è uscito di recente il volume Writing the real. A bilingual anthology of contemporary French poetry, a cura...

La donna che non sapeva vivere col cuore difettoso

  di Margaret Atwood -   Non dico il simbolo d’amore, quello di zucchero per decorare torte, il cuore fatto per spezzarsi o appartenere; dico il pezzo di muscolo che si contrae come un...

Azulejos e altre poesie #4. Jorge de Sena

  «Em Creta, com o minotauro»: una poesia di Jorge de Sena (1919-1978) tradotta da Serena Cacchioli. Qui il poeta la recita in portoghese:   A Creta, con...